xizyogon | ziya-s | meɣu | y-eč’-o-ƛin | y-egir-nosi | ža-n | y-t’it’i–eč’-n | y-ay-n | |||||||||||
xizyogon | ziya | s | meɣu | y | eč’ | o | ƛin | y | egir | nosi | ža | n | y | t’it’i–eč’ | n | y | ay | n |
then | cow | GEN1 | udder | II | cut | IMPR | QUOT | II | send | ANT.CVB | DEM1.SG | TOP | II | cut.into.pieces | PFV.CVB | II | come | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Then she sent her to cut the cow's udder, and she cut it into pieces and came back.
Потом еще отправила режь мол вымя коровы, а она пошла, разрезала вымя коровы и вернулась.
xizyo | aɣi-a | nesi-r | meɣu | teƛ-n | |||
xizyo | aɣi | a | nesi | r | meɣu | teƛ | n |
afterwards | bird | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | udder | give | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pron | nsuf | n2 | v | vsuf |
Afterwards, the bird gave him an udder.
Потом птица дала ему вымя.
nesi-q | neła-a | meɣu-qor | didur | eƛi-a | r-ay-xosi | yoł-rułi | mołi-n | ||||||||
nesi | q | neła | a | meɣu | qor | didur | eƛi | a | r | ay | xosi | yoł | rułi | mołi | n |
DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.IISG.OBL | ERG | udder | POSS.LAT | how | say | INF | IV | must | PRS.PRT | be | MSD | teach | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Him she taught how one has to speak to the udder.
Объяснила ему, как надо сказать вымени.
wele | meɣu | mi-r-n | di-r-n | eniw-r-n | ʕeziyaw | bišʷa | r-oƛik’-ƛin | ||||||||
wele | meɣu | mi | r | n | di | r | n | eniw | r | n | ʕeziyaw | bišʷa | r | oƛik’ | ƛin |
look.out.IMP | udder | you | LAT | and | me | LAT | and | mother | LAT | and | much | food | IV | let.appear | QUOT |
excl | n2 | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | adv | n4 | pref | v | suf |
"Look out, udder, let appear much food for you, me and the mother!"
Ну-ка, вымя, тебе, мне и маме достаточную еду выкладывай мол.
idu-r | ay-nosi | yisi-r | ciq-aɣor | er-n | bišʷa-n | łiy-n | eniw-n | nan | mekod-x | y-esu-zaƛ’ | uži-a | meɣu-qor | eƛi-n | wele | meɣu | mi-r-n | di-r-n | eniw-r-n | ʕeziyaw | bišʷa | r-oƛik’-ƛin | ||||||||||||||||||||||
idu | r | ay | nosi | yisi | r | ciq | aɣor | er | n | bišʷa | n | łiy | n | eniw | n | nan | mekod | x | y | esu | zaƛ’ | uži | a | meɣu | qor | eƛi | n | wele | meɣu | mi | r | n | di | r | n | eniw | r | n | ʕeziyaw | bišʷa | r | oƛik’ | ƛin |
home | LAT | come | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | forest | IN.VERS | put | PFV.CVB | food | and | end | PFV.CVB | mother | and | even | be.hungry | IPFV.CVB | II | find | CSL.CVB | boy | ERG | udder | POSS.LAT | say | PFV.CVB | look.out.IMP | udder | you | LAT | and | me | LAT | and | mother | LAT | and | much | food | IV | let.appear | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | n2 | suf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | excl | n2 | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | adv | n4 | pref | v | suf |
When he came home, he found the food put for [the way into] the forest finished and his mother being hungry, so the boy said to the udder: "Look out, udder, let appear much food for you, me and the mother!"
Пришел домой, он там нашел голодную маму, так как вся еда кончилась, положив ему на дорогу в лес, и сын сказал вымени, ну-ка, вымя, тебе, мне и маме достаточную еду выкладывай мол.
xizyogon | uži-a | meɣu-qor-n | eƛi-n | nesi-r-n | eniw-r-n | ʕeziyaw | ec’no-ƛ’ay | ec’no-t’a | šeƛ’u–bˤoƛ’o | r-odi-r-n | |||||||||||||
xizyogon | uži | a | meɣu | qor | n | eƛi | n | nesi | r | n | eniw | r | n | ʕeziyaw | ec’no | ƛ’ay | ec’no | t’a | šeƛ’u–bˤoƛ’o | r | odi | r | n |
then | boy | ERG | udder | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | and | mother | LAT | and | many | new | SUPER.ABL | new | DISTR | clothes | IV | do | CAUS | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | adv | adj | nsuf | adj | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf |
Then the boy spoke to the udder to have it make many newest clothes for himself and his mother.
Затем еще сын сказал вымени, чтобы для него и матери шили достаточно много новой одежды.
uži-a | ɣˤutku | r-odi-x-ƛin | eže-ni | žek’u-q-n | esi-n | meɣu-qor | eƛi-n | xan-s | r-iłe | ɣˤutku-n | č’ikay-s | ƛe-n | b-oq-ƛ-ƛin | ||||||||||||||||||
uži | a | ɣˤutku | r | odi | x | ƛin | eže | ni | žek’u | q | n | esi | n | meɣu | qor | eƛi | n | xan | s | r | iłe | ɣˤutku | n | č’ikay | s | ƛe | n | b | oq | ƛ | ƛin |
boy | ERG | house | IV | do | PRS | QUOT | old | DEF | man | POSS.ESS | TOP | tell | PFV.CVB | udder | POSS.LAT | say | PFV.CVB | khan | GEN1 | IV | as | house | and | glass | GEN1 | bridge | and | III | become | OPT | QUOT |
n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | adj | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | conj | n4 | suf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf |
The boy told the old man: "Building a house." and said to the udder: "May there become a house like the king's and a bridge of glass!"
Юноша объяснил старику, что строю дом и вымени сказал, пусть будет дом как у царя и стеклянный мост.
meɣu | di-r | neƛ | mi-r | di | ʕansa | neƛ-an-ƛin | daʕba | b-odi-n | iči-n | ečru-ni | žek’u | ||||||||
meɣu | di | r | neƛ | mi | r | di | ʕansa | neƛ | an | ƛin | daʕba | b | odi | n | iči | n | ečru | ni | žek’u |
udder | me | LAT | give | you | LAT | me | walking.stick | give | FUT.DEF | QUOT | dispute | III | do | PFV.CVB | be | PFV.CVB | old | DEF | man |
n2 | pron | nsuf | v | pron | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n1 |
"Give me the udder and I will give you the walking stick!", the old man argued.
Ты дай мне вымя, а я тебе трость дам мол, настаивал старый человек.
žedu-a | meɣu-n | ʕansa-n | ħaži-n | ||||
žedu | a | meɣu | n | ʕansa | n | ħaži | n |
DEM1.IPL.OBL | ERG | udder | and | walking.stick | and | exchange | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | suf | n3 | suf | v | vsuf |
They exchanged udder and walking stick.
Они обменялись выменем и тростью.
amma | uži-a | esi-n-anu | meɣu-qor | šebi | eƛi-a | r-ay-xosi | yoł-rułi | ||||||||
amma | uži | a | esi | n | anu | meɣu | qor | šebi | eƛi | a | r | ay | xosi | yoł | rułi |
but | boy | ERG | tell | PFV.CVB | NEG | udder | POSS.LAT | what | say | INF | IV | must | PRS.PRT | be | MSD |
conj | n1 | nsuf | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
But the boy didn't tell what one has to say to the udder.
Но юноша не рассказал о том, что надо сказать вымени.
boƛƛ’o | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | meɣu | xizor | y-uti-n | y-ay-n | |||||||
boƛƛ’o | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | meɣu | xizor | y | uti | n | y | ay | n |
middle | time | III | go | POST.CVB | EMPH | udder | back | II | turn | PFV.CVB | II | come | PST.UNW |
adv | n3 | pref | v | vsuf | suf | n2 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Before much time had passed, the udder came back.
Не прошло много времени и вымя вернулось обратно.
hemedur-tow | meɣu-qor-n | eƛi-n | xan-z-q | r-iłi-asi | ma-a | ɣun | r-oƛik’-n | |||||||||||
hemedur | tow | meɣu | qor | n | eƛi | n | xan | z | q | r | iłi | asi | ma | a | ɣun | r | oƛik’ | n |
so | EMPH | udder | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | khan | GEN2 | POSS.ESS | IV | resemble | RES.PRT | yard | IN.ESS | tree | IV | let.appear | PFV.CVB |
adv | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
So he said to the udder, and let a tree appear in the yard that resembled the king's one.
Также сказал вымени и вырастил во дворе дерево подобно царскому.
xizyogon | xan-a | di-s | oz | b-iš-r-o-ƛin | eƛi-nosi | uži-a | meɣu-qor-n | eƛi-n | žedu-n | b-iš-r-n | |||||||||||||||
xizyogon | xan | a | di | s | oz | b | iš | r | o | ƛin | eƛi | nosi | uži | a | meɣu | qor | n | eƛi | n | žedu | n | b | iš | r | n |
then | khan | ERG | me | GEN1 | army | III | eat | CAUS | IMPR | QUOT | say | ANT.CVB | boy | ERG | udder | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | DEM1.IPL | TOP | I.PL | eat | CAUS | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
Then, when the king said: "Let my army eat!", the boy said [it] to his udder and let them eat.
Затем еще царь сказал, корми мое войско мол, а юноша велел вымени и прокормил их.