Morpheme hobolo (adv) there

2 occurrences

In text Razhbadin and Tawadin
ža xabar-n b-exur-n baħaray Tawadi-däɣor bitox-ƛ’oräy hobolo q’ˤida y-iči-n y-iči-ƛin yisi-a igo-r nex-a y-egir-x-anu
ža xabar n b exur n baħaray Tawadi däɣor bitox ƛ’oräy hobolo q’ˤida y iči n y iči ƛin yisi a igo r nex a y egir x anu
DEM1.SG story TOP III kill PFV.CVB fiancée Tavadi APUD.VERS move SIM.CVB there down II sit PFV.CVB II wait QUOT DEM2.ISG.OBL ERG near LAT come INF II let IPFV.CVB NEG
pron n3 suf pref v vsuf n2 n1 nsuf v vsuf adv adv pref v vsuf pref v suf pron nsuf adv nsuf v vsuf pref v vsuf vsuf

When the bride had finished her story and approached Tavadi, "Sit down there and wait!" he [said and] didn't let her come closer.

После такого разговора, когда невеста стала подходить к Тавади, он не дал ей подойти ближе, сказав: вот там садись, мол.


In text The widow's son
hobolo-ay-tow idu-r-n b-ik’i-n žedu esyu-bi žedu-a žedu-s posu-n r-exʷad-n neła-s reƛ-n r-ac’-n xizor ƛexu-ru ƛuza-bi-s ixin-bi-n r-ic’-n bazar-aɣor b-ik’i-n
hobolo ay tow idu r n b ik’i n žedu esyu bi žedu a žedu s posu n r exʷad n neła s reƛ n r ac’ n xizor ƛexu ru ƛuza bi s ixin bi n r ic’ n bazar aɣor b ik’i n
there IN.ABL EMPH home LAT TOP I.PL go PFV.CVB DEM1.IPL brother PL DEM1.IPL.OBL ERG DEM1.IPL.OBL GEN1 cattle TOP IV slaughter PFV.CVB DEM1.IISG.OBL GEN1 meat TOP IV eat PFV.CVB back remain PST.PRT bone PL GEN1 bag PL TOP IV.PL fill PFV.CVB bazar IN.VERS I.PL go PST.UNW
adv nsuf suf adv nsuf suf pref v vsuf pron n1 nsuf pron nsuf pron nsuf n4 suf pref v vsuf pron nsuf n4 suf pref v vsuf adv v vsuf n4 nsuf nsuf n4 nsuf suf pref v vsuf n4 nsuf pref v vsuf

From there the brothers went home, slaughtered their cattle, ate its mean and filled bags with the remaining bones and went to the market.

Тут же пошли эти братья домой, зарезали свой скот, съели мясо, а оставшиеся кости собрали и с полными мешками пошли на базар.