ža | xabar-n | b-exur-n | baħaray | Tawadi-däɣor | bitox-ƛ’oräy | hobolo | q’ˤida | y-iči-n | y-iči-ƛin | yisi-a | igo-r | nex-a | y-egir-x-anu | |||||||||||||||
ža | xabar | n | b | exur | n | baħaray | Tawadi | däɣor | bitox | ƛ’oräy | hobolo | q’ˤida | y | iči | n | y | iči | ƛin | yisi | a | igo | r | nex | a | y | egir | x | anu |
DEM1.SG | story | TOP | III | kill | PFV.CVB | fiancée | Tavadi | APUD.VERS | move | SIM.CVB | there | down | II | sit | PFV.CVB | II | wait | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | near | LAT | come | INF | II | let | IPFV.CVB | NEG |
pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | adv | pref | v | vsuf | pref | v | suf | pron | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
When the bride had finished her story and approached Tavadi, "Sit down there and wait!" he [said and] didn't let her come closer.
После такого разговора, когда невеста стала подходить к Тавади, он не дал ей подойти ближе, сказав: вот там садись, мол.
hobolo-ay-tow | idu-r-n | b-ik’i-n | žedu | esyu-bi | žedu-a | žedu-s | posu-n | r-exʷad-n | neła-s | reƛ-n | r-ac’-n | xizor | ƛexu-ru | ƛuza-bi-s | ixin-bi-n | r-ic’-n | bazar-aɣor | b-ik’i-n | ||||||||||||||||||||||||||
hobolo | ay | tow | idu | r | n | b | ik’i | n | žedu | esyu | bi | žedu | a | žedu | s | posu | n | r | exʷad | n | neła | s | reƛ | n | r | ac’ | n | xizor | ƛexu | ru | ƛuza | bi | s | ixin | bi | n | r | ic’ | n | bazar | aɣor | b | ik’i | n |
there | IN.ABL | EMPH | home | LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | DEM1.IPL | brother | PL | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | cattle | TOP | IV | slaughter | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | TOP | IV | eat | PFV.CVB | back | remain | PST.PRT | bone | PL | GEN1 | bag | PL | TOP | IV.PL | fill | PFV.CVB | bazar | IN.VERS | I.PL | go | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
From there the brothers went home, slaughtered their cattle, ate its mean and filled bags with the remaining bones and went to the market.
Тут же пошли эти братья домой, зарезали свой скот, съели мясо, а оставшиеся кости собрали и с полными мешками пошли на базар.