Morpheme čara (n) ability; possibility

9 occurrences

In text Goqi and the fox...
xan di nex-asi yoł čara res anu-si mi-s kid di-z Goqi-x esir-ani-x-ƛin
xan di nex asi yoł čara res anu si mi s kid di z Goqi x esir ani x ƛin
khan me come RES.PRT be ability possibility be.NEG ATTR you GEN1 daughter me GEN2 Goqi AD.ESS ask MSD AD.ESS QUOT
n1 pron v vsuf v n3 n3 v suf pron nsuf n2 pron nsuf n1 nsuf v deriv nsuf suf

"King, I have come to you in order to ask for your daughter to be married to my Goqi."

царь, я пришел засватать твою дочь за моего Гоки.


In text The king's three sons and one daughter
hoboy-gon uži-r ʕoƛno-n-tow čara b-exu-n
hoboy gon uži r ʕoƛno n tow čara b exu n
now CNTR boy LAT seven TOP EMPH possibility III die PST.UNW
adv suf n1 nsuf num suf suf n3 pref v vsuf

Now the boy totally ran out of possibilities.

Теперь обратно юноша впал в отчаяние.


In text The king's three sons and one daughter
uži-r łina-s-n-tow čara-n b-exu-n ži ik’i-x di dunyal-q-ƛin eƛi-n oq-n ik’i-n ele-ay sida baydan-ƛ’or ay-n
uži r łina s n tow čara n b exu n ži ik’i x di dunyal q ƛin eƛi n oq n ik’i n ele ay sida baydan ƛ’or ay n
boy LAT what.OBL GEN1 TOP EMPH possibility TOP III die PFV.CVB now go PRS me world POSS.ESS QUOT say PFV.CVB begin PFV.CVB go PFV.CVB there IN.ABL one.OBL field SUPER.LAT come PST.UNW
n1 nsuf pron nsuf suf suf n3 suf pref v vsuf adv v vsuf pron n3 nsuf suf v vsuf v vsuf v vsuf adv nsuf num n2 nsuf v vsuf

Now that all the possibilities are gone for the boy, he said "I shall wander through the world now", and began to go away until he came to a field.

Юноша впал в отчаяние, теперь-то пойду, мол, я по свету, пошел он оттуда дальше и дошел до одного поля.


In text Aliqilich
t’ok’ow b-odi-a daru-n koƛ’i-č’ey čara-n b-exu-n ƛ’iri šet’u b-uti-x cey-n yoł-ƛax
t’ok’ow b odi a daru n koƛ’i č’ey čara n b exu n ƛ’iri šet’u b uti x cey n yoł ƛax
anymore III do INF medicine TOP understand.to NEG.PST.CVB possibility TOP III die PFV.CVB above around III turn.back IPFV.CVB eagle TOP be QUOT
adv pref v vsuf n3 suf v vsuf n3 suf pref v vsuf adv post pref v vsuf n3 suf v suf

Not knowing what to do - the situation was desperate - the eagle circled around, up there.

Не зная что делать, исчерпав все возможности, орел кружился над ними по воздуху.


In text Tsirdukh
ža C’irdux yoł-run iy-n łina-s-n-tow čara-n b-exu-n p’es-tow anu-si ɣamas-a teł Qartay-n ƛexu-n
ža C’irdux yoł run iy n łina s n tow čara n b exu n p’es tow anu si ɣamas a teł Qartay n ƛexu n
DEM1.SG Tsirdukh be IMM.ANT.CVB know PFV.CVB what.OBL GEN1 TOP EMPH possibility TOP III die PFV.CVB sound EMPH be.NEG ATTR box IN.ESS inside Qartay TOP remain PST.UNW
pron n1 v vsuf v vsuf pron nsuf suf suf n3 suf pref v vsuf n3 suf v suf n nsuf post n2 suf v vsuf

She [then] knew it was Tsirdukh and that there was no way out, and without any sound, Qartay stayed in the box.

Узнала, что он Цирдух, потеряла всякие надежды и Баба-Яга молча осталась в сундуке.


In text Tsighruk
ixiw qˤaƛu-n r-ok’-n łina-s-n-tow-n čara-n b-exu-n aždaħ xizor b-uti-n
ixiw qˤaƛu n r ok’ n łina s n tow n čara n b exu n aždaħ xizor b uti n
big shout TOP IV beat PFV.CVB what.OBL GEN1 TOP EMPH TOP possibility TOP III die PFV.CVB dragon back III return PST.UNW
adj n4 suf pref v vsuf pron nsuf suf suf suf n3 suf pref v vsuf n3 adv pref v vsuf

The dragon emitted a loud shout, he had no possibilities and returned.

Дракон заревел, потерял все надежды и вернулся обратно.


In text Ohoyo
howži-ƛa iqir-x-ƛin zow-ru-łer t’ok’ow łina-s-n-tow čara-n b-exu-n ʕUmar at’-ƛ’or uti-n iči-n
howži ƛa iqir x ƛin zow ru łer t’ok’ow łina s n tow čara n b exu n ʕUmar at’ ƛ’or uti n iči n
now INDEF catch IPFV.CVB QUOT be.NPRS PST.PRT CONT.LAT anymore what.OBL GEN1 TOP EMPH possibility TOP III die PFV.CVB Umar wheat SUPER.LAT turn PFV.CVB be PST.UNW
adv nsuf v vsuf suf v vsuf nsuf adv pron nsuf suf suf n3 suf pref v vsuf n1 n4 nsuf v vsuf v vsuf

"Now he's catching me.", Umar had no other choice anymore and turned into wheat.

Вот-вот поймает. Омар потерял всякую надежду и обратился в пшеницу.


In text Sun's Uneyzat
huni-xor oq-nosi yisi-s k’onč’u y-oƛ-a y-oq-n t’ok’ow čara-n b-exu-n ele-ay bitor ik’i-ł-n-anu yeda
huni xor oq nosi yisi s k’onč’u y a y oq n t’ok’ow čara n b exu n ele ay bitor ik’i ł n anu yeda
way AD.LAT become ANT.CVB DEM2.ISG.OBL GEN1 leg II hurt INF II begin PFV.CVB more possibility TOP III die PFV.CVB there IN.ABL thither go POT PST.UNW NEG DEM2.ISG
n4 nsuf v vsuf pron nsuf n2 pref v vsuf pref v vsuf adj n3 suf pref v vsuf adv nsuf adv v vsuf vsuf vsuf pron

After he went on their way, his leg began to hurt and he could not go on anymore.

Когда он шел по дороге, у него начала болеть нога, оказавшись в безвыходном положении, он не дальше смог передвигаться.


In text Sun's Uneyzat
łina-s-n-tow čara-n b-exu-n rok’u-n r-oč’ił-n yizi-s ža łi r-iqi-ani-xay-si xizor b-uti-n nex-ƛ’oräy yizi esyu-bi b-iči-xozo-ni moči-ƛ’or b-ay-n
łina s n tow čara n b exu n rok’u n r oč’ił n yizi s ža łi r iqi ani xay si xizor b uti n nex ƛ’oräy yizi esyu bi b iči xozo ni moči ƛ’or b ay n
what.OBL GEN1 TOP EMPH possibility TOP III die PFV.CVB heart TOP IV freeze PFV.CVB DEM2.IPL.OBL GEN1 DEM1.SG water IV get MSD AD.ABL ATTR back I.PL return PFV.CVB come SIM.CVB DEM2.IPL brother PL I.PL live PRS.PRT.OBL DEF place SUPER.LAT I.PL come PST.UNW
pron nsuf suf suf n3 suf pref v vsuf n4 suf pref v vsuf pron nsuf pron n4 pref v deriv nsuf suf adv pref v vsuf v vsuf pron n1 nsuf pref v vsuf suf n3 nsuf pref v vsuf

Their chances died and their hearts freezed from not getting that water, and while they were returning, they came to the place where the brother and the sister lived.

Потеряв всякую надежду, они оказались в безвыходном положении и на обратном пути пришли туда, где жили брат и сестра.