Morpheme azar (nsuf) IN.LAT.DIST

5 occurrences

In text The wooden horse
ža gulu sis čuret’ b-ok’-run hawa-ƛ’ b-ik’i-n ʕoƛno ħon-n xeci-n bita-azar b-ay-xosi zow-n
ža gulu sis čuret’ b ok’ run hawa ƛ’ b ik’i n ʕoƛno ħon n xeci n bita azar b ay xosi zow n
DEM1.SG horse one whip III beat IMM.ANT.CVB air SUPER.ESS III go PST.UNW seven mountain TOP leave PFV.CVB distance IN.LAT.DIST III come PRS.PRT be.NPRS PST.UNW
pron n3 num n3 pref v vsuf n4 nsuf pref v vsuf num n2 suf v vsuf n nsuf pref v vsuf v vsuf

This horse went into the air after one beat with the whip, and leaving behind seven mountains, went far into the distance.

Этот конь от одного удара плетью летал и, оставляя за собой семь гор, переходил в ту сторону.


In text The ring
xizyogon nesi-a q’ˤuna eƛi-ru t’ala-q-si eniw-q ma-azar-tow reka-n kur-r-n ac-n seru-n kid-n idu-ɣor y-egir-n yeda eniw-däɣor ik’i-n
xizyogon nesi a q’ˤuna eƛi ru t’ala q si eniw q ma azar tow reka n kur r n ac n seru n kid n idu ɣor y egir n yeda eniw däɣor ik’i n
then DEM1.ISG.OBL ERG two.OBL say PST.PRT floor POSS.ESS ATTR mother POSS.ESS outside IN.LAT.DIST EMPH key TOP throw CAUS PFV.CVB door TOP unlock PFV.CVB girl TOP home IN.ALL II let PFV.CVB DEM2.ISG mother APUD.VERS go PST.UNW
adv pron nsuf num v vsuf n3 nsuf suf n2 nsuf n2 nsuf suf n4 suf v vsuf vsuf n2 suf v vsuf n2 suf adv nsuf pref v vsuf pron n2 nsuf v vsuf

After that, he let his mother throw the keys to the second floor outside, unlocked the door, let the girl into his house and went to his mother.

Потом еще он попросил матери со двора же ключи от второго этажа, открыл дверь, девушку пустил домой, а сам пошел к маме.


In text How the donkey drove away the wolf
žeda-qay-tow keč’ qˤaƛi-a roži ʕomoy-r teƛ-n dimbi–dambar sis boc’i b-uy-gon b-exur-s dimbi–dambar r-ik’i r-ezu ma-azar dimbi–dambar qˤaši-zaƛ’or-gon ƛexu-ru-ni-n r-exur-an-ƛin
žeda qay tow keč’ qˤaƛi a roži ʕomoy r teƛ n dimbi–dambar sis boc’i b uy gon b exur s dimbi–dambar r ik’i r ezu ma azar dimbi–dambar qˤaši zaƛ’or gon ƛexu ru ni n r exur an ƛin
DEM1.IIPL.OBL POSS.ABL EMPH song sing INF word donkey LAT give PFV.CVB dimbi.dambar one wolf III indeed CNTR III kill PST.WIT dimbi.dambar III.PL go III.PL look outside IN.LAT.DIST dimbi.dambar dawn POST.CVB CNTR remain PST.PRT DEF TOP III.PL kill FUT.DEF QUOT
pron nsuf suf n3 v vsuf n4 n3 nsuf v vsuf excl num n3 pref adv suf pref v vsuf excl pref v pref v n2 nsuf excl v vsuf suf v vsuf suf suf pref v vsuf suf

Then they gave the donkey the word to sing a song: "Dimbi-dambar, we really killed a wolf; dimbi-dambar, go outside and look; dimbi-dambar, by dawn we'll kill the rest."

После них песню петь слово дали ослу, димби-дамбар, убили одного волка, димби-дамбар идите на улицу, посмотрите, димби-дамбар до рассвета убьем и остальных.


In text Razhbadin and Tawadin
raɣi-azar-n b-oq-n rok’u–ɣʷey-ł-n ħaƛu–iš-x-n eli yoł-zay Tawadi-s mi-z kid-ƛ’ ozuri-n c’ox-n nesi-s rok’u r-oɣ-n
raɣi azar n b oq n rok’u–ɣʷey ł n ħaƛu–iš x n eli yoł zay Tawadi s mi z kid ƛ’ ozuri n c’ox n nesi s rok’u r n
veranda IN.LAT.DIST TOP III happen PFV.CVB banquet CONT.ESS TOP eat.and.drink IPFV.CVB TOP we be SIM.CVB Tavadi GEN1 you GEN2 daughter SUPER.ESS eye TOP meet PFV.CVB DEM1.ISG.OBL GEN1 heart IV take.away PST.UNW
n3 nsuf suf pref v vsuf n4 nsuf suf v vsuf suf pron v vsuf n1 nsuf pron nsuf n2 nsuf n4 suf v vsuf pron nsuf n4 pref v vsuf

It happened on the veranda during the banquet while we were eating and drinking; Tavadi saw your daughter and she took his heart.

Когда на балконе мы ели, пили и веселились, Тавади увидел твою дочь и влюбился.


In text Arabuzan
elu-s xan exur-s-ƛin oz-n xalq’i-n r-oxi-n r-ik’i-ƛ’oräy sidaɣ-aza pu-ƛ’azar Ismaʕil k’oƛi-n sidaɣ-azar ʕArabuzan y-oq-n nasin ahli dandir-n b-utir-n xan-łun ʕArabuzan-n xeci-n Ismaʕil-gon wizir-łun-n iči-n
elu s xan exur s ƛin oz n xalq’i n r oxi n r ik’i ƛ’oräy sidaɣ aza pu ƛ’azar Ismaʕil k’oƛi n sidaɣ azar ʕArabuzan y oq n nasin ahli dandir n b utir n xan łun ʕArabuzan n xeci n Ismaʕil gon wizir łun n iči n
we(I)OBL GEN1 khan kill PST.WIT QUOT army and people and III.PL run.away PFV.CVB III.PL go SIM.CVB in.one.place IN.VERS.DIST side SUPER.LAT.DIST Ismail run PFV.CVB in.one.place IN.LAT.DIST Arabuzan II become PFV.CVB all people together TOP III gather PFV.CVB khan LHUN Arabuzan TOP leave PFV.CVB Ismail CNTR vizier LHUN TOP be PST.UNW
pron nsuf n1 v vsuf suf n4 suf n3 suf pref v vsuf pref v vsuf adv nsuf n3 nsuf n1 v vsuf adv nsuf n2 pref v vsuf adj n3 adv suf pref v vsuf n1 nsuf n2 suf v vsuf n1 suf n1 nsuf suf v vsuf

"They killed our king!", the army and the people ran away and at the same time, Ismail ran to one side, and Arabuzan ran to the other side, and they gathered all the people together and Arabuzan was elected king/queen and Ismail became vizier.

«Убили нашего хана!» - с криком народ и войско начали разбежаться. Тут с одной стороны подбежал Исмаил, с другой стороны - Арабузан, собрали всех людей и выбрали ханом Арабузан, а Исмаил остался визирем.