lel-bi-ƛ’-si | aɣi-bi | giri-bi-ƛ’or | r-izi-n | meši-n | ƛeli-n | ʕomoy-n | hisono-a | teł | kec-n | cek’i-n | zey-n | sadaq | bašir-x | kec-asi | zow-n | ||||||||||||||||||
lel | bi | ƛ’ | si | aɣi | bi | giri | bi | ƛ’or | r | izi | n | meši | n | ƛeli | n | ʕomoy | n | hisono | a | teł | kec | n | cek’i | n | zey | n | sadaq | bašir | x | kec | asi | zow | n |
wing | PL | SUPER.ESS | ATTR | bird | PL | pole | PL | SUPER.LAT | III.PL | get.up | PFV.CVB | bull.calf | and | lamb | and | donkey | and | trough | IN.ESS | inside | sleep | PFV.CVB | goat.kid | TOP | bear | and | together | fireplace | AD.ESS | sleep | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n2 | nsuf | nsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n3 | suf | n3 | suf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | n3 | suf | n3 | suf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The birds with wings got up on poles, the bull, the lamb and the donkey slept inside a trough, the goat kid and the bear were sleeping together at the fireplace.
Птицы, которые с крыльями, поднялись на жерди, теленок, ягненок и осел легли спать в ясли, а козленок с медведем спали возле печи.
best’al | kid-qor | neła-a | eƛi-n | sasaq | di | b-exʷad-xosi | yoł | mi | di-s | ƛuza-bi | elar–t’ar | kur-a | r-egir-č’ey | hisono-a | teł | eqer-o-ƛin | |||||||||||||
best’al | kid | qor | neła | a | eƛi | n | sasaq | di | b | exʷad | xosi | yoł | mi | di | s | ƛuza | bi | elar–t’ar | kur | a | r | egir | č’ey | hisono | a | teł | eqer | o | ƛin |
step | daughter | POSS.LAT | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | tomorrow | me | III | slaughter | PRS.PRT | be | you | me | GEN1 | bone | PL | somewhere.IN.LAT | throw | INF | IV | let | NEG.PST.UNW | trough | IN.ESS | inside | put | IMPR | QUOT |
adj | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | v | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | suf |
She [the cow] said to the stepdaughter: "Tomorrow I will be slaughtered, don't let [them] throw my bones somewhere, but put them into the trough."
Девушке-сироте она сказала: «Завтра меня будут резать, ты положи мои кости в ясли, не дай им разбросать их».
neła-s | ža | ƛ’iri-si | reƛ-n | r-ac’-n | xizor | ƛexu-ru | ƛuza-bi | yiła-a | ža | b-ici-xozo-ni | hisono-a | teł | eqer-n | |||||||||||||
neła | s | ža | ƛ’iri | si | reƛ | n | r | ac’ | n | xizor | ƛexu | ru | ƛuza | bi | yiła | a | ža | b | ici | xozo | ni | hisono | a | teł | eqer | n |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | DEM1.SG | above | ATTR | meat | TOP | IV | eat | PFV.CVB | back | remain | PST.PRT | bone | PL | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.SG | III | tie | PRS.PRT.OBL | DEF | trough | IN.ESS | inside | put | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | adv | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | post | v | vsuf |
They ate its meat, and then put the remaining bones inside the trough that she [the cow] was tied to.
После того как съели мясо, она положила оставшиеся кости в ясли, куда ее привязывали.
y-eže-ni-a | esi-n | neła-q | hemeła | ziya-s | ƛuza-bi | eqer-za | hisono-ar | y-ezu-ani-x | y-ik’i-ƛin | ||||||||||||||
y | eže | ni | a | esi | n | neła | q | hemeła | ziya | s | ƛuza | bi | eqer | za | hisono | ar | y | ezu | ani | x | y | ik’i | ƛin |
II | old | DEF | Q | tell | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | DEM4.IISG.OBL | cow | GEN1 | bone | PL | put | LCV | trough | IN.LAT | II | look | MSD | AD.ESS | II | go | QUOT |
pref | adj | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | suf |
The old one told her: "Go look at the trough were you put that cow's bones!"
Старуха сказала ей: «Пойди и посмотри в яслях, где лежат кости той коровы».
y-eže-ni | ɣˤanabi-a | eƛi-n | mi | berten | łiy-ace | y-iči-č’ey | xexłi-ƛ’ | idu-r-n | nex-n | hisono-a | teł | šeƛ’u-n | eqer-o | mi-n | nex-n | idu | y-iči-ƛin | ||||||||||||||||||
y | eže | ni | ɣˤanabi | a | eƛi | n | mi | berten | łiy | ace | y | iči | č’ey | xexłi | ƛ’ | idu | r | n | nex | n | hisono | a | teł | šeƛ’u | n | eqer | o | mi | n | nex | n | idu | y | iči | ƛin |
II | old | DEF | woman | ERG | say | PST.UNW | you | marriage | end | TERM | II | wait | NEG.PST.CVB | quickness | SUPER.ESS | home | LAT | TOP | come | PFV.CVB | trough | IN.ESS | inside | clothing | TOP | put | IMPR | you | TOP | come | PFV.CVB | home | II | wait | QUOT |
pref | adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | post | n4 | suf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | adv | pref | v | suf |
The old woman said: "Before the marriage ends, come home quickly, put the clothes into the trough, get home and wait."
Старая женщина напомнила ей: «Ты до конца свадьбы там не оставайся, скорее приходи домой, положи одежду в ясли, заходи и делай вид, что ты была дома».
xizor | y-uti-n | idu-r | y-ay-nosi | best’alaw-ni | kid | ziya | b-ici-x | zow-ru-ni | hisono-a | kec-n | y-iči-n | ||||||||||||||
xizor | y | uti | n | idu | r | y | ay | nosi | best’alaw | ni | kid | ziya | b | ici | x | zow | ru | ni | hisono | a | kec | n | y | iči | n |
back | II | return | PFV.CVB | home | LAT | II | come | ANT.CVB | step | DEF | daughter | cow | III | tie | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | trough | IN.ESS | sleep | PFV.CVB | II | wait | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | n2 | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The stepdaughter returned and while she came home, she waited sleeping in the trough the cow was tied to.
Когда девушка-сирота вернулась домой, пошла и легла спать в ясли, куда привязывали корову.
hisono-a-x | ža | b-ici-za | moči-ƛ’ | sasaq-qor-t’a | mesed | b-esu-x | zow-n | ||||||||||
hisono | a | x | ža | b | ici | za | moči | ƛ’ | sasaq | qor | t’a | mesed | b | esu | x | zow | n |
trough | ERG | AD.ESS | DEM1.SG | III | tie | LCV.CVB | place | SUPER.ESS | in.the.morning | POSS.LAT | DISTR | gold | III | find | PRS | be.NPRS | PFV.CVB |
n4 | nsuf | nsuf | pron | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
In the morning they found gold in the trough, where it was tied.
К утру в яслях, где его держали на привязи, находили золото.
xizyo | yiła-a | uži-q | esi-n | howži | eliz | gulu-z | hisono-a | teł | mesed | b-esu-x-anu-ƛin | |||||||||
xizyo | yiła | a | uži | q | esi | n | howži | eliz | gulu | z | hisono | a | teł | mesed | b | esu | x | anu | ƛin |
afterwards | DEM2.IISG.OBL | ERG | son | POSS.ESS | tell | PFV.CVB | now | we.SPEC.GEN2 | horse | GEN2 | trough | IN.ESS | inside | gold | III | find | PRS | NEG | QUOT |
adv | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | n4 | nsuf | post | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Then she told to her son, "Now there is no gold in the trough of our horse."
Потом сказала сыну: «Теперь нет золота в яслях нашего коня».