Morpheme riłu (n) equality

2 occurrences

In text The smith's son
elo yisi-r ziru-n zey-n b-esu-n daʕba-ł gulu-n ħuržen-bi-n dabaɣ-łay b-odi-ali-ni k’uk-n riłu r-odi-n žedu-a žedu-ƛ’ r-ułir-a koƛ’i-č’ey ƛexu-asi
elo yisi r ziru n zey n b esu n daʕba ł gulu n ħuržen bi n dabaɣ łay b odi ali ni k’uk n riłu r odi n žedu a žedu ƛ’ r ułir a koƛ’i č’ey ƛexu asi
there DEM2.ISG.OBL LAT fox and bear and III find PFV.CVB dispute CONT.ESS horse and bag PL TOP leather CONT.ABL III do ATTR DEF cap and equality IV do PFV.CVB DEM1.IPL.OBL ERG DEM1.IPL.OBL SUPER.ESS IV share INF understand.to NEG.PST.CVB remain RES.PRT
adv pron nsuf n3 suf n3 suf pref v vsuf n3 nsuf n3 suf n nsuf suf n3 nsuf pref v vsuf suf n3 suf n4 pref v vsuf pron nsuf pron nsuf pref v vsuf v vsuf v vsuf

There he found a fox and a bear arguing, as they didn't know how to share among them a horse, bags and a cap made of leather equally.

Там он увидел, как спорят лиса и медведь, которые не могли поделить между собой коня, чересседельные сумки и кожаную шапку.


In text The smith's son
howži yeda q’ebed-s uži ƛ’iri-r ay-nosi zey-a-n ziru-a-n yisi-q harizi r-odi-n howziri łˤono-n gulu-n ħuržen-bi-n k’uk-n elu-ƛ’ riłu-xor r-ułir-ƛin
howži yeda q’ebed s uži ƛ’iri r ay nosi zey a n ziru a n yisi q harizi r odi n howziri łˤono n gulu n ħuržen bi n k’uk n elu ƛ’ riłu xor r ułir ƛin
now DEM2.ISG smith GEN1 son above LAT come ANT.CVB bear ERG and fox ERG and DEM2.ISG.OBL POSS.ESS request IV do PFV.CVB DEM3.IPL three TOP horse and bag PL and cap and we(I)OBL SUPER.ESS equality AD.LAT III.PL share QUOT
adv pron n1 nsuf n1 adv nsuf v vsuf n3 nsuf suf n3 nsuf suf pron nsuf comp pref v vsuf pron num suf n3 suf n nsuf suf n3 suf pron nsuf n4 nsuf pref v suf

Now that the son of the smith came, the bear and the fox asked him: "Share these three items: the horse, the bags and the cap among us equally!"

Когда подошел сын кузнеца, медведь и лиса попросили его: «Вот этого коня, чересседельные сумки и шапку раздели поровну между нами».