sasaq-qor | ħimu-n | y-agi-n | č’urqˤo | b-oq-n | b-ik’i-n | ||||||||
sasaq | qor | ħimu | n | y | agi | n | č’urqˤo | b | oq | n | b | ik’i | n |
tomorrow | POSS.LAT | tombstone | TOP | II | lick | PFV.CVB | in.the.morning | III | begin | PFV.CVB | III | go | PST.UNW |
adv | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
It licked the tombstone until the next day, and when the morning set it, it went away.
До утра лизал надгробный камень и утром ушел.
č’urqˤo-tow | moƛu-xay-n | y-izi-n | Qartay-a | qˤaƛi-n | Saliħat | hič’č’a | eže-ni | C’irdux-s | ħuč’i-r-n | q’ˤim–qˤošo-n | r-ow-o | mi-n | horo | |||||||||||||||
č’urqˤo | tow | moƛu | xay | n | y | izi | n | Qartay | a | qˤaƛi | n | Saliħat | hič’č’a | eže | ni | C’irdux | s | ħuč’i | r | n | q’ˤim–qˤošo | n | r | ow | o | mi | n | horo |
in.the.morning | EMPH | sleep | AD.ABL | TOP | II | get.up | PFV.CVB | Qartay | ERG | shout | PFV.CVB | Salihat | the.most | old | DEF | Tsirdukh | GEN1 | burn | CAUS | PFV.CVB | limbs | TOP | IV | bring | IMPR | you | TOP | come.IMPR |
adv | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | adv | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | v |
In the morning, having gotten up from her sleep, Qartay shouted: "Salihat, bring the limbs of the oldest of them, Tsirdukh, burn them and bring them to me!
Рано утром встала и Баба-Яга крикнула, Салихат, самого старшего Цирдуха ноги и голову зажарь и принеси.
neła | qu-ł | sasaq | č’urqˤo-tow | yeda | ʕUmar | izi-n | oxi-n | ||||
neła | qu | ł | sasaq | č’urqˤo | tow | yeda | ʕUmar | izi | n | oxi | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | tomorrow | in.the.morning | EMPH | DEM2.ISG | Umar | get.up | PFV.CVB | run.away | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | adv | suf | pron | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
The next day in the morning, Umar got up and ran away.
Утром следующего дня, еще на рассвете, Омар встал и убежал.
łˤono | eƛi-ru | ɣudi-ƛ’-gon | č’urqˤo-tow-n | q’ˤano-n | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | huni-x | b-oq-n | yaqˤuł-gon | y-iqi-x-anu-a | elu-q | y-ok’ek’-ani-x | sis-tow | sis | ƛexu-ru-ni | xan-s | kid-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
łˤono | eƛi | ru | ɣudi | ƛ’ | gon | č’urqˤo | tow | n | q’ˤano | n | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | huni | x | b | oq | n | yaqˤuł | gon | y | iqi | x | anu | a | elu | q | y | ok’ek’ | ani | x | sis | tow | sis | ƛexu | ru | ni | xan | s | kid | ƛin |
three | say | PST.PRT | day | SUPER.ESS | CNTR | in.the.morning | EMPH | TOP | two | TOP | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | way | AD.ESS | I.PL | become | PFV.CVB | today | CNTR | II | get | IPFV.CVB | NEG | Q | we(I)OBL | POSS.ESS | II | steal | MSD | AD.ESS | one | EMPH | one | remain | PST.PRT | DEF | khan | GEN1 | daughter | QUOT |
num | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | adv | suf | suf | num | suf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | num | suf | num | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | suf |
The third day then, in the morning, the two older brothers went on their way: "Today we might succeed in stealing the single remaining daughter from the king."
На третий день рано утром оба старших брата отправились в путь, не будет ли, мол, сегодня у них возможности похитить оставшуюся одну единственную дочь хана.
hudayziko | č’urqˤo-tow | izi-n | yeda | zam–zam-s | łi-ł | xizay | oq-n | |||||
hudayziko | č’urqˤo | tow | izi | n | yeda | zam–zam | s | łi | ł | xizay | oq | n |
the.next.day | in.the.morning | EMPH | get.up | PFV.CVB | DEM2.ISG | Zam.Zam | GEN1 | water | CONT.ESS | behind | become | PST.UNW |
adv | adv | suf | v | vsuf | pron | n | nsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf |
The next day he got up early and went out to get the holy water.
На следующий же день с утра пораньше он пошел за священной водой.