Morpheme ɣutan (n) winter.pasture

4 occurrences

In text The Rabbit
sebi-x-asi zaman b-ay-nosi Paxrudin-a Alimaħama-qor eƛi-n ix-xor ɣutan-łazay ħon-qaɣor bˤeƛ’ r-ow-nosi bˤeƛ’q’ˤu-ł xizay kami anu-si ƛeli b-ayr-näy boƛik’u reqen mi-r xeci-a yoł-ƛin
sebi x asi zaman b ay nosi Paxrudin a Alimaħama qor eƛi n ix xor ɣutan łazay ħon qaɣor bˤeƛ’ r ow nosi bˤeƛ’q’ˤu ł xizay kami anu si ƛeli b ayr näy boƛik’u reqen mi r xeci a yoł ƛin
autumn AD.ESS RES.PRT time III come ANT.CVB Pakhrudin ERG Alimagomed POSS.LAT say PST.UNW spring AD.LAT winter.pasture CONT.ABL.DIST mountain POSS.VERS sheep III.PL bring ANT.CVB sheep CONT.ESS behind get.lost be.NEG ATTR lamb III lead CND.CVB half herd you LAT leave INF be QUOT
n3 nsuf vsuf n3 pref v vsuf n1 nsuf n1 nsuf v vsuf n3 nsuf n2 nsuf n2 nsuf n3pl pref v vsuf n3 nsuf post v v suf n3 pref v vsuf adj n3 pron nsuf v vsuf v suf

When fall came, Pakhrudin said to Alimagomed: "Until spring, after your brought the sheep to the mountains onto the winter pastures, if you lead a lamb that doesn't get lost behind every sheep, then I'll leave you half of the herd."

Когда настала осень, Пахрудин сказал Алимагомеду: «Если к весне во время перегона с зимнего пастбища в горы ты сохранишь ягненка у каждой овцы, я тебе оставлю половину отары».


In text The Rabbit
hemedur r-oƛƛo-n r-is-n Alimaħama-a bˤeƛ’-n r-iži-n ɣutan-łxor ik’i-n
hemedur r oƛƛo n r is n Alimaħama a bˤeƛ’ n r iži n ɣutan łxor ik’i n
so IV middle TOP IV take PFV.CVB Alimagomed ERG sheep TOP III.PL lead PFV.CVB winter.pasture CONT.VERS go PST.UNW
adv pref adv suf pref v vsuf n1 nsuf n3pl suf pref v vsuf n2 nsuf v vsuf

So they agreed and Alimagomed lead the sheep onto the winter pasture.

Вот так договорились, и Алимагомед перегнал овец на зимнее пастбище.


In text The Rabbit
eƛni-n ɣutan-ł y-oɣ-n ħon-bi-qaɣor bˤeƛ’ r-ow-a oc’ino łeno ɣudi ƛexu-nosi aħo-r ɣˤʷadi-bi sida-a sida-qor xabaryad-x teq-n
eƛni n ɣutan ł y n ħon bi qaɣor bˤeƛ’ r ow a oc’ino łeno ɣudi ƛexu nosi aħo r ɣˤʷadi bi sida a sida qor xabaryad x teq n
winter TOP winter.pasture CONT.ESS II spend.time PFV.CVB mountain PL POSS.VERS sheep III.PL bring INF ten five day remain ANT.CVB shepherd LAT crow PL one.OBL ERG one.OBL POSS.LAT talk IPFV.CVB hear PST.UNW
n2 suf n2 nsuf pref v vsuf n2 nsuf nsuf n3pl pref v vsuf num num n4 v vsuf n1 nsuf n3 nsuf num nsuf num nsuf v vsuf v vsuf

They spent the winter on the winter pasture and when just 15 days remained to bring the sheep back to the mountains, the shepherd heard the crows talking among each other.

Пробыл там всю зимы и, когда осталось пятнадцать дней до перегона овец обратно в горы, пастух услышал, как говорили между собой вороны.


In text The Rabbit
žeda-a eƛi-x-ƛax oc’ira łera ɣudi-ƛ’aza howži ɣutan-ł ixiw zigolu-n y-egir r-aq’ˤu bˤeƛ’-n r-exu r-ig-za ħal-ł elu-r reƛ-n r-iqi-ƛin
žeda a eƛi x ƛax oc’ira łera ɣudi ƛ’aza howži ɣutan ł ixiw zigolu n y egir r aq’ˤu bˤeƛ’ n r exu r ig za ħal ł elu r reƛ n r iqi ƛin
DEM1.IIPL.OBL ERG say PRS QUOT ten.OBL five.OBL day SUPER.VERS.DIST now winter.pasture CONT.ESS big hail TOP II let IV many sheep TOP III.PL die IV much ZA trouble CONT.ESS we(I)OBL LAT meat TOP IV get QUOT
pron nsuf v vsuf suf num num n4 nsuf adv n2 nsuf adj n2 suf pref v pref adj n3pl suf pref v pref adv suf n3 nsuf pron nsuf n4 suf pref v suf

They were saying: "Fifteen days from now there will be a big hailstorm on the winter pasture, many sheep will die, and we will have a lot of meat in the trouble."

Они говорили: «Через пятнадцать дней на зимних пастбищах пойдет сильный град, сдохнет много овец, и мы получим достаточно мяса».