Q’arum | ħayran | oq-n-n | ƛexu-n | ʕAt’id-z | bečełi-ƛ’ | esir-n | nesi-q | didur | mi | nece | bečed | oq-a-ƛin | |||||||||
Q’arum | ħayran | oq | n | n | ƛexu | n | ʕAt’id | z | bečełi | ƛ’ | esir | n | nesi | q | didur | mi | nece | bečed | oq | a | ƛin |
Qarum | be.astonished | become | PFV.CVB | TOP | remain | PFV.CVB | Atid | GEN2 | riches | SUPER.ESS | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | how | you | so.much | wealthy.man | become | Q | QUOT |
n1 | comp | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | adv | n1 | v | suf | suf |
Qarum was astonished about Atid's riches and asked him: "How did you become such a wealthy man?"
Жмот был поражен состоянием Хлебосола и спросил у него: «Как это ты так разбогател?»
eniw-n | uži-n | baru-n | bečełi-ƛ’ | zow-n | miskin | xalq’i-r | sadaq’a | teƛ-x | žedu-a | ʕaƛ-s | žamaʕat-tow-n | bečed | b-odi-n | |||||||||||||
eniw | n | uži | n | baru | n | bečełi | ƛ’ | zow | n | miskin | xalq’i | r | sadaq’a | teƛ | x | žedu | a | ʕaƛ | s | žamaʕat | tow | n | bečed | b | odi | n |
mother | and | son | and | wife | and | riches | SUPER.ESS | be.NPRS | PFV.CVB | poor | people | LAT | alms | give | IPFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | ERG | village | GEN1 | population | EMPH | TOP | wealthy.man | III | do | PST.UNW |
n2 | suf | n1 | suf | n2 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | suf | n1 | pref | v | vsuf |
The mother, her son and his wife lived wealthily, and by giving alms to the poor people, they enriched the population of the village.
Мать, сын и невестка жили богато, а бедным раздавали милостыню и так обогатили всех сельчан.