meko-q | b-exu-x | yoł-ru | k’et’u | sosi | b-ik’i-n | miƛ’i-ƛ’ | c’ox-n | xizyogon | is-ƛ’ | łeɣi-n | ||||||||||
meko | q | b | exu | x | yoł | ru | k’et’u | sosi | b | ik’i | n | miƛ’i | ƛ’ | c’ox | n | xizyogon | is | ƛ’ | łeɣi | n |
hunger | POSS.ESS | III | die | IPFV.CVB | be | PST.PRT | cat | at.first | III | go | PFV.CVB | ram | SUPER.ESS | pounce | PFV.CVB | then | bull | SUPER.ESS | grasp | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf |
The starving cat first went and pounced on to the ram, then clinged to the bull.
None
howži | łeɣi-n | b-iħad-ani-x | sida-a | sis | b-izir-x | b-ok’-x | yiła | aždaħ-a | ħal-tow-n | b-ayr-č’ey | b-aq’ˤu | aq’ˤuba | b-ukad-n | yisi | ʕAliqilič-r | ||||||||||||||||||
howži | łeɣi | n | b | iħad | ani | x | sida | a | sis | b | izir | x | b | ok’ | x | yiła | aždaħ | a | ħal | tow | n | b | ayr | č’ey | b | aq’ˤu | aq’ˤuba | b | ukad | n | yisi | ʕAliqilič | r |
now | grasp | PFV.CVB | I.PL | fight | MSD | AD.ESS | one.OBL | ERG | one | I.PL | lift | IPFV.CVB | I.PL | beat | IPFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | dragon | ERG | strength | EMPH | TOP | III | bring | NEG.PST.CVB | III | much | torture | III | see | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | Aliqilich | LAT |
adv | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | n3 | suf | suf | pref | v | vsuf | pref | adv | n3 | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf |
Now they grasped each other to fight, lifting and beating each other up and that dragon tired Aliqilich out very much.
Теперь зацепились, чтобы драться, один другого заваливали, и сильный дракон много измучил Аликилича.
sosi-gon | sida-a | sida-q | łeɣi-n | izir-n | ʕAliqilič | q’ˤida-n | ok’-n | ašu-ƛay-d | raƛ’-ƛxor | cucik’-n | |||||||||||
sosi | gon | sida | a | sida | q | łeɣi | n | izir | n | ʕAliqilič | q’ˤida | n | ok’ | n | ašu | ƛay | d | raƛ’ | ƛxor | cucik’ | n |
again | CNTR | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ESS | grasp | PFV.CVB | lift | PFV.CVB | Aliqilich | down | TOP | beat | PFV.CVB | waist | SUB.ABL | TERM | earth | SUB.LAT | put | PST.UNW |
adv | suf | num | nsuf | num | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | adv | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Again they grasped each other and then he lifted Aliqilich and beat him down into the earth up to the waist.
Еще один раз зацепились друг за друга, взял и вонзил по пояс в землю Аликилича.
neła-z | q’ˤim-q-n | laga-q-n-tow-n | c’i | łeɣi-n | ||||||||
neła | z | q’ˤim | q | n | laga | q | n | tow | n | c’i | łeɣi | n |
DEM1.IISG.OBL | GEN2 | head | POSS.ESS | and | body | POSS.ESS | and | EMPH | and | fire | grasp | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | suf | suf | n4 | v | vsuf |
Its head and its body caught fire.
Его голова и тело горели в огне.
q’ˤida-ay | b-et’u-n | k’oƛi-n | xediw-n | uži-n | neła-q | łeɣi-n | babiw-n | esiw-n | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | b-izi-n | ||||||||||||
q’ˤida | ay | b | et’u | n | k’oƛi | n | xediw | n | uži | n | neła | q | łeɣi | n | babiw | n | esiw | n | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | b | izi | n |
down | IN.ABL | I.PL | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | husband | and | son | and | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | grasp | PFV.CVB | father | and | brother | and | very | be.happy | I.PL | get | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | suf | adv | comp | pref | v | vsuf |
The husband and the son jumped up and grasped her, the father and the brother got very happy.
Вскочили и бросились к ней муж и сын, а отец и брат очень обрадовались.
kid-z | ged-q | łeɣi-n | ƛexu-n | zow-ru-ni | sis-tow | sis | muhu | uži-ƛ’or | b-uti-n | ||||||||||
kid | z | ged | q | łeɣi | n | ƛexu | n | zow | ru | ni | sis | tow | sis | muhu | uži | ƛ’or | b | uti | n |
girl | GEN2 | shirt | POSS.ESS | grasp | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | one | EMPH | one | granule | boy | SUPER.LAT | III | turn | PST.UNW |
n2 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | num | suf | num | n3 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
One single grain that remained hanging on the girl's shirt, turned into the boy.
Одно единственное зернышко, которое прилипло к платью девушки, обернулось в юношу.
elo | yizi | sida-a | sida-ƛ’ | łeɣi-n | q’ˤano-n | akił-ace | b-iħanad-n | |||||||
elo | yizi | sida | a | sida | ƛ’ | łeɣi | n | q’ˤano | n | akił | ace | b | iħanad | n |
there | DEM2.IPL | one.OBL | ERG | one.OBL | SUPER.ESS | grasp | PFV.CVB | two | TOP | get.tired | TERM | I.PL | fight | PST.UNW |
adv | pron | num | nsuf | num | nsuf | v | vsuf | num | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
There they grasped each other and fought until the two of them got tired.
Они сошлись друг с другом и дрались, пока не устали.
di-z | kid-s | ci-n | r-exur-n | buhtan | er-a-a | oq-asi | mi-ƛin | cim-ar-n | izi-n | xan | nesi-ƛ’ | łeɣi-ani-ƛ’or | ay-asi | zow-n | |||||||||||||||||
di | z | kid | s | ci | n | r | exur | n | buhtan | er | a | a | oq | asi | mi | ƛin | cim | ar | n | izi | n | xan | nesi | ƛ’ | łeɣi | ani | ƛ’or | ay | asi | zow | n |
me | GEN2 | daughter | GEN1 | name | TOP | IV | kill | PFV.CVB | slander | set.up | INF | Q | become | RES.PRT | you | QUOT | malice | IN.LAT | TOP | get | PFV.CVB | khan | DEM1.ISG.OBL | SUPER.ESS | clutch | MSD | SUPER.LAT | come | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | v | deriv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
"Did you dishonor my daughter's name and ...?", the king got mad and was about to pound on him.
«Ты собираешься опозорить мою дочь», - разозлился хан, и чуть было не сцепился с ним.