r-ok’-n | zurma–q’ili-n | qˤaƛi-x | keč’-n | adäz-ar | oq-n | xan-n | c’ik’iw | šahar-tow-n | b-ay-n | yisi-der | dandir | |||||||||||||
r | ok’ | n | zurma–q’ili | n | qˤaƛi | x | keč’ | n | adäz | ar | oq | n | xan | n | c’ik’iw | šahar | tow | n | b | ay | n | yisi | der | dandir |
IV | beat | PFV.CVB | zurna.and.drum | and | sing | IPFV.CVB | song | TOP | ahead | IN.LAT | become | PFV.CVB | khan | TOP | entire | city | EMPH | TOP | III | come | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | APUD.LAT | towards |
pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | n3 | suf | adv | nsuf | v | vsuf | n1 | suf | adj | n3 | suf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv |
They played on the zurna and on drums, sang a song, and the entire city with the king at the front came towards him.
С зурной и барабаном, поющей песней, впереди идущим царем ему навстречу пришел весь город.
berten-ł | keč’ | qˤaƛi-o-ƛin | boc’a-a | ʕomoy-q | harizi | r-odi-n | |||||||
berten | ł | keč’ | qˤaƛi | o | ƛin | boc’a | a | ʕomoy | q | harizi | r | odi | n |
marriage | CONT.ESS | song | sing | IMPR | QUOT | wolf.PL | ERG | donkey | POSS.ESS | request | III.PL | do | PST.UNW |
n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | n3pl | nsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
On the marriage, the wolves asked the donkey: "Sing a song!"
На свадьбе волк попросил осла петь песню.
boc’a-a | keč’ | qˤaƛi-a | baybik | b-odi-n | dalay | dalay | sida | bog-r | ʕomoy | dalay | dalay | sida-gon | bog-r | mamalay | sideni-gon | bog-r | k’et’u-n | meši-n-ƛin | ||||||||||||
boc’a | a | keč’ | qˤaƛi | a | baybik | b | odi | n | dalay | dalay | sida | bog | r | ʕomoy | dalay | dalay | sida | gon | bog | r | mamalay | sideni | gon | bog | r | k’et’u | n | meši | n | ƛin |
wolf.PL | ERG | song | sing | INF | begin | III | do | PST.UNW | dalay | dalay | one.OBL | meal | LAT | donkey | dalay | dalay | one.OBL | CNTR | meal | LAT | rooster | other | CNTR | meal | LAT | cat | and | bull.calf | and | QUOT |
n3pl | nsuf | n3 | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | excl | excl | num | n3 | nsuf | n3 | excl | excl | num | suf | n3 | nsuf | n3 | adj | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | suf |
The wolves began to sing a song: "Dalay, dalay, a donkey for one meal; dalay, dalay, a rooster for another meal; and a cat and a calf for yet another meal."
Волк начал петь песню, далай, далай на одно кушанье осел, далай, далай, на другое кушанье петух, на третье кушанье кошка и теленок.
žeda-qay-tow | keč’ | qˤaƛi-a | roži | ʕomoy-r | teƛ-n | dimbi–dambar | sis | boc’i | b-uy-gon | b-exur-s | dimbi–dambar | r-ik’i | r-ezu | ma-azar | dimbi–dambar | qˤaši-zaƛ’or-gon | ƛexu-ru-ni-n | r-exur-an-ƛin | ||||||||||||||||||||
žeda | qay | tow | keč’ | qˤaƛi | a | roži | ʕomoy | r | teƛ | n | dimbi–dambar | sis | boc’i | b | uy | gon | b | exur | s | dimbi–dambar | r | ik’i | r | ezu | ma | azar | dimbi–dambar | qˤaši | zaƛ’or | gon | ƛexu | ru | ni | n | r | exur | an | ƛin |
DEM1.IIPL.OBL | POSS.ABL | EMPH | song | sing | INF | word | donkey | LAT | give | PFV.CVB | dimbi.dambar | one | wolf | III | indeed | CNTR | III | kill | PST.WIT | dimbi.dambar | III.PL | go | III.PL | look | outside | IN.LAT.DIST | dimbi.dambar | dawn | POST.CVB | CNTR | remain | PST.PRT | DEF | TOP | III.PL | kill | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | suf | n3 | v | vsuf | n4 | n3 | nsuf | v | vsuf | excl | num | n3 | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | excl | pref | v | pref | v | n2 | nsuf | excl | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | suf |
Then they gave the donkey the word to sing a song: "Dimbi-dambar, we really killed a wolf; dimbi-dambar, go outside and look; dimbi-dambar, by dawn we'll kill the rest."
После них песню петь слово дали ослу, димби-дамбар, убили одного волка, димби-дамбар идите на улицу, посмотрите, димби-дамбар до рассвета убьем и остальных.
qaci-s | q’ili | Qudi | Musa-z | Maħama-a | b-ok’-s | ħoši-s | zurma | Xantu-z | ʕAli-a | pˤaƛu-s | keč’ | Maʕat’i-z | Ruq’i-a-n | Amirħanza-a-n | qˤaƛi-s | istowli-bi-q | šet’ur | łoč-ƛ’ | Xaluma-n | Ošk’ori-s | Ramazan-n | k’oƛi-s | ɣod-s | ʕarada | Metirozi-a | pˤoƛi-r-s | dabaɣ-s | tupi | K’it’i | Ramazan-a | kur-s | mey-s | tamanča | Qebozi-a | ašu-ƛ | r-ici-s | Ešiƛ’obi-a | łel-ay | butni-s | mač’i-bi | r-oɣ-s | Newobi-a | b-exʷad-a | qaci-s | t’eka | b-ayr-s | Kidiro-ay-gon | ʕomoy-ƛ’-n | zow-n | Šapk’ilaw | ay-s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
qaci | s | q’ili | Qudi | Musa | z | Maħama | a | b | ok’ | s | ħoši | s | zurma | Xantu | z | ʕAli | a | pˤaƛu | s | keč’ | Maʕat’i | z | Ruq’i | a | n | Amirħanza | a | n | qˤaƛi | s | istowli | bi | q | šet’ur | łoč | ƛ’ | Xaluma | n | Ošk’ori | s | Ramazan | n | k’oƛi | s | ɣod | s | ʕarada | Metirozi | a | pˤoƛi | r | s | dabaɣ | s | tupi | K’it’i | Ramazan | a | kur | s | mey | s | tamanča | Qebozi | a | ašu | ƛ | r | ici | s | Ešiƛ’obi | a | łel | ay | butni | s | mač’i | bi | r | oɣ | s | Newobi | a | b | exʷad | a | qaci | s | t’eka | b | ayr | s | Kidiro | ay | gon | ʕomoy | ƛ’ | n | zow | n | Šapk’ilaw | ay | s |
firewood | GEN1 | drum | Qudi | Musa | GEN2 | Magomed | ERG | III | beat | PST.WIT | hide | GEN1 | zurna | Khantu | GEN2 | Ali | ERG | thrash | PST.WIT | song | Ma'ati | GEN2 | Ruqiyat | ERG | and | Amirhanza | ERG | and | sing | PST.WIT | table | PL | POSS.ESS | around | dance | SUPER.ESS | Khaluma | and | Oshkori | GEN1 | Ramazan | and | jump | PST.WIT | lime.tree | GEN1 | cannon | Metrada.people | ERG | explode | CAUS | PST.WIT | leather | GEN1 | rifle | Kiti | Ramazan | ERG | shoot.from | PST.WIT | birch | GEN1 | pistol | Khebatli.people | ERG | belt | SUB.ESS | IV | tie | PST.WIT | Shaytl.people | ERG | sheath | IN.ABL | burka | GEN1 | dagger | PL | IV.PL | take.away | PST.WIT | Mokok.people | ERG | III | slaughter | INF | firewood | GEN1 | he.goat | III | bring | PST.WIT | Kidero | IN.ABL | CNTR | donkey | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | Shapkilaw | come | PST.WIT |
n4 | nsuf | n | n1 | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | post | n4 | nsuf | n2 | suf | n1 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | n1pl | nsuf | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | n4 | n1 | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | n1pl | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n1pl | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n1pl | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
Qudi Musa's Magomed beated the wooden drum, Xantu's Ali played the zurna, Ma'ati's Ruqi and Amirhanza sang a song, Khaluma and Oshkori's Ramazan danced around the tables, people from Metrada fired a lime gun, Kiti Ramazan shot with a leather rifle, the Khebatli people put tied a birch pistol to their belt, people from Shaytl pulled burka daggers out of the sheath, the Mokok people slaughtered brought a wooden goat for slaughtering, and Shapkilaw came from Kidero riding on a donkey.
Деревянный барабан бил Куди Мусы Магомед, кожаную зурну играл Ханту Али, песню пела Маати Рукият и Амирханза, вокруг столов танцевали Ошкори Халума и Рамазан, из липовой пушки стреляли метрадинцы, из кожаного ружья выстрелил Кити Рамазан, березовый пистолет на поясе привязали хебатлинцы, шаитлинцы из ножны вытащили ворсовые кинжалы, невотлинцы привели резать деревянного козла, а из Кидиро на осле приехал Шапкилав.
xizyo | neła | kid-ƛ’or | keč’ | b-oɣ-n | |||
xizyo | neła | kid | ƛ’or | keč’ | b | oɣ | n |
afterwards | DEM1.IISG.OBL | girl | SUPER.LAT | song | III | take.away | PST.UNW |
adv | pron | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Afterwards he sang a song about this girl:
Потом сложили песню об этой девушке:
ħon-ƛ’or | y-ay-run-tow | kid-a | sida | ɣun-z | ɣedu-ƛxor-n | y-oq-n | q’ˤida-n | y-iči-n | q’ʷaridaw | maq’an-ƛ’ | keč’ | qˤaƛi-a | y-oq-n | |||||||||||||||||
ħon | ƛ’or | y | ay | run | tow | kid | a | sida | ɣun | z | ɣedu | ƛxor | n | y | oq | n | q’ˤida | n | y | iči | n | q’ʷaridaw | maq’an | ƛ’ | keč’ | qˤaƛi | a | y | oq | n |
mountain | SUPER.LAT | II | come | IMM.ANT.CVB | EMPH | girl | ERG | one.OBL | tree | GEN2 | shade | SUB.LAT | TOP | II | become | PFV.CVB | down | TOP | II | sit | PFV.CVB | sad | melody | SUPER.ESS | song | sing | INF | II | begin | PST.UNW |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When she came to a mountain, she sat down in the shade of a tree and began to sing a song in a sad melody.
Когда поднялась на гору, девушка села в тени одного дерева и начала петь песню с грустной мелодией.