Morpheme q’ˤanoqu (num) forty

6 occurrences

In text The king's three sons and one daughter
hemedur yeda zow-zay pandur teł-azay q’ˤanoqu-n oc’ino łelaw q’ˤanoqu-n oc’ino gulu-ƛ’-n zow-n saldat-bi b-oƛix-n
hemedur yeda zow zay pandur teł azay q’ˤanoqu n oc’ino łelaw q’ˤanoqu n oc’ino gulu ƛ’ n zow n saldat bi b oƛix n
so DEM2.ISG be.NPRS SIM.CVB lute inside IN.ABL.DIST forty TOP ten by.foot forty TOP ten horse SUPER.ESS TOP be.NPRS PFV.CVB soldier PL I.PL appear PST.UNW
adv pron v vsuf n3 post nsuf num suf num adj num suf num n3 nsuf suf v vsuf n1 nsuf pref v vsuf

When he was like this, 50 soldiers by foot and 50 soldiers on horses appeared out of the lute.

Когда он находился в таком состоянии, из пандура появляются пятьдесят пеших солдат, пятьдесят на коне.


In text The king's three sons and one daughter
ža neła-a eƛi-ru-de-tow sadaq uži-a pandur teł-azay q’ˤanoqu-n oc’ino łelaw hemece-tow-gon gulu-ƛ’ zow-asi saldat-bi b-oƛik’-n
ža neła a eƛi ru de tow sadaq uži a pandur teł azay q’ˤanoqu n oc’ino łelaw hemece tow gon gulu ƛ’ zow asi saldat bi b oƛik’ n
DEM1.SG DEM1.IISG.OBL ERG say PST.PRT APUD.ESS EMPH together boy ERG lute inside IN.ABL.DIST forty and ten by.foot as.many EMPH CNTR horse SUPER.ESS be.NPRS RES.PRT soldier PL I.PL let.appear PST.UNW
pron pron nsuf v vsuf nsuf suf adv n1 nsuf n3 post nsuf num suf num adj adv suf suf n3 nsuf v vsuf n1 nsuf pref v vsuf

As soon as the girl and the boy were saying this, 50 soldiers on foot and as many on horses appeared from inside the lute.

Как только она это сказала, из пандура вылезли пятьдесят пеших солдат, столько же и на коне.


In text Aliqilich
huduno-n xexbi-qor babiw-a moƛu-ł-t’a eƛi-x zow-n q’ˤanoqu ɣudi r-et’u-ace di-z šuda-xor b-aħnad-näy mežu-r ža di eƛi-ru ukru b-iqi-ƛin
huduno n xexbi qor babiw a moƛu ł t’a eƛi x zow n q’ˤanoqu ɣudi r et’u ace di z šuda xor b aħnad näy mežu r ža di eƛi ru ukru b iqi ƛin
nevertheless TOP children POSS.LAT father ERG dream CONT.ESS DISTR say IPFV.CVB be.NPRS PFV.CVB forty day IV part TERM me GEN2 graveyard AD.LAT I.PL walk.around CND.CVB you(I)PL.OBL LAT DEM1.SG me say PST.PRT silver III get QUOT
adv suf n3pl nsuf n1 nsuf n2 nsuf suf v vsuf v vsuf num n4 pref v vsuf pron nsuf n4 nsuf pref v vsuf pron nsuf pron pron v vsuf n3 pref v suf

Nevertheless, the father said to the children in their dream: 'When you come walking to my grave before 40 days have passed, I will get said silver for you.'

Тем не менее, отец во сне говорил детям, что если до окончания сорокадневки вы будете ходить на мою могилу, вы достанете золото, о котором я говорил.


In text Two brothers and one sister
q’ˤanoqu nukar xan-a egir-n elo qun-xor c’ohor-s ʕagarłi b-iyr-n b-iqir-ani-ƛay
q’ˤanoqu nukar xan a egir n elo qun xor c’ohor s ʕagarłi b iyr n b iqir ani ƛay
forty henchman khan ERG send PST.UNW there farmstead AD.LAT thief GEN1 relatives III find.out PFV.CVB III catch MSD SUB.ABL
num n1 n1 nsuf v vsuf adv n4 nsuf n1 nsuf n3 pref v vsuf pref v deriv nsuf

The king sent forty henchmen to that farmstead in order to find out and catch the thief's relatives.

На тот хутор, чтобы выявить родственников вора, хан определил сорок нукеров.


In text Play, copper coin!
xan-s q’ˤanoqu ʕaq’lu b-odi-xosi žek’u zow-n
xan s q’ˤanoqu ʕaq’lu b odi xosi žek’u zow n
khan GEN1 forty advice III do PRS.PRT man be.NPRS PST.UNW
n1 nsuf num n3 pref v vsuf n1 v vsuf

The king had 40 advisors.

У хана было сорок советников.


In text Patience
babiw exu-n q’ˤanoqu ɣudi r-ik’i-nosi idu sida qu-ł r-ac’-ace at’-n ƛexu-asi r-esu-n reču-ƛ-gon sis miƛ’i-n b-esu-n
babiw exu n q’ˤanoqu ɣudi r ik’i nosi idu sida qu ł r ac’ ace at’ n ƛexu asi r esu n reču ƛ gon sis miƛ’i n b esu n
father die PFV.CVB forty day IV go ANT.CVB home one.OBL day CONT.ESS IV eat TERM wheat and remain RES.PRT IV exist PFV.CVB cattle.shed SUB.ESS CNTR one ram and III exist PST.UNW
n1 v vsuf num n4 pref v vsuf adv num n4 nsuf pref v vsuf n4 suf v vsuf pref v vsuf n2 nsuf suf num n3 suf pref v vsuf

When the father had been dead for forty days, at home only remained wheat to eat for one day and one ram in the shed.

Когда прошло сорок дней после смерти отца, у него осталось в доме муки на один день и один баран в хлеву.