Morpheme at’iw (adj) wet

4 occurrences

In text The hen and the rooster...
netin-tow mamalay-a at’iw-t’a qaca r-ayr-x zow-n neła-q-gon c’i er-a onoču-r isał-x zow-n
netin tow mamalay a at’iw t’a qaca r ayr x zow n neła q gon c’i er a onoču r isał x zow n
always EMPH rooster ERG wet DISTR firewood IV bring IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW DEM1.IISG.OBL POSS.ESS CNTR fire put INF hen LAT be.difficult IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
adv suf n3 nsuf adj suf n4 pref v vsuf v vsuf pron nsuf suf n4 v vsuf n3 nsuf v vsuf v vsuf

The rooster always brought wet firewood, and it was difficult for the hen to light a fire with it.

Всегда петух привозил мокрые дрова, а курице было тяжело (топить печь) их сжечь.


In text The hen and the rooster...
šida mi yaqˤuł-gon at’iw qaca r-ayr-a-ƛin onoču c’ok’inad-zaƛ’ mamalay-a di kec-n ƛexu-n-ƛin-t’a žawab teƛ-x zow-n
šida mi yaqˤuł gon at’iw qaca r ayr a ƛin onoču c’ok’inad zaƛ’ mamalay a di kec n ƛexu n ƛin t’a žawab teƛ x zow n
why you today CNTR wet firewood IV bring PST.WIT.INT QUOT hen scold CSL.CVB rooster ERG me sleep PFV.CVB remain PFV.CVB QUOT DISTR answer give IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
pron pron adv suf adj n4 pref v vsuf suf n3 v vsuf n3 nsuf pron v vsuf v vsuf suf suf n3 v vsuf v vsuf

When the hen scolded: "Why have you brought wet firewood again, today?", the rooster answered that he slept in.

Когда курица ругала, почему сегодня тоже ты взял мокрые дрова, петух всегда отвечал, что я проспал.


In text The hen and the rooster...
neširu-r mamalay howža-tow at’iw qaca-n r-ayr-n xizor b-uti-n b-ay-nosi onoču-a esir-n
neširu r mamalay howža tow at’iw qaca n r ayr n xizor b uti n b ay nosi onoču a esir n
at.night LAT rooster DEM4.SG EMPH wet firewood TOP IV bring PFV.CVB back III turn.back PFV.CVB III come ANT.CVB hen ERG ask PST.UNW
adv nsuf n3 pron suf adj n4 suf pref v vsuf adv pref v vsuf pref v vsuf n3 nsuf v vsuf

At night, when the rooster came back bringing this wet firewood again, the hen asked:

К вечеру, когда петух пришел с такими же мокрыми дровами, курица спросила, ...


In text The hen and the rooster...
sadaq ʕo-n r-iži-asi zow-zaƛ’ yaqˤuł-gon šida mi at’iw qaca r-ayr-a-ƛin
sadaq ʕo n r iži asi zow zaƛ’ yaqˤuł gon šida mi at’iw qaca r ayr a ƛin
together ax TOP IV carry RES.PRT be.NPRS CSL.CVB today CNTR why you wet firewood IV bring PST.WIT.INT QUOT
adv n4 suf pref v vsuf v vsuf adv suf pron pron adj n4 pref v vsuf suf

"Why did you bring wet firewood today again, although you carried the axe with you?"

раз ты с собой топор тоже взял, почему ты сегодня тоже пришел с мокрыми дровами.