Morpheme kero (n) ravine

9 occurrences

In text The fox and the bear...
waħo kero-a-n c’ox-n zey-n b-exu-n
waħo kero a n c’ox n zey n b exu n
below ravine IN.ESS TOP hit PFV.CVB bear TOP III die PST.UNW
post n3 nsuf suf v vsuf n3 suf pref v vsuf

The bear fell into the ravine below and died.

Упал в овраг и медведь умер.


In text The fox and the crow
b-ay-n ziru elu-s ħon sis xeci-n žek’u-s q’ˤano xeci-n iħu-bi-n ciq-bi-n xeci-n sida kero-qor b-ay-n
b ay n ziru elu s ħon sis xeci n žek’u s q’ˤano xeci n iħu bi n ciq bi n xeci n sida kero qor b ay n
III come PFV.CVB fox we(I)OBL GEN1 mountain one leave PFV.CVB man GEN1 two leave PFV.CVB river PL and forest PL and leave PFV.CVB one.OBL ravine POSS.LAT III come PST.UNW
pref v vsuf n3 pron nsuf n2 num v vsuf n1 nsuf num v vsuf n3 nsuf suf n4 nsuf suf v vsuf num n3 nsuf pref v vsuf

The fox passed our one mountain, another two, rivers and forests and came to a ravine.

Оставив позади нашу одну гору, две чужие, реки, леса пришла лиса к одному оврагу.


In text Atid and Qarum
zey-a xizyogon esi-n elu-z maduhalłi-q yoł-ru ʕaƛ-a łi ħaƛu-ani-x posu sida maqˤi yoł-ru-ni kero-qor r-ik’i-xosi
zey a xizyogon esi n elu z maduhalłi q yoł ru ʕaƛ a łi ħaƛu ani x posu sida maqˤi yoł ru ni kero qor r ik’i xosi
bear ERG then tell PST.UNW we(I)OBL GEN2 neighbourhood POSS.ESS be PST.PRT village IN.ESS water drink MSD AD.ESS cattle one.OBL far.away be PST.PRT DEF ravine POSS.LAT IV go PRS.PRT
n3 nsuf adv v vsuf pron nsuf n4 nsuf v vsuf n3 nsuf n4 v deriv nsuf n4 num adv v vsuf suf n3 nsuf pref v vsuf

The bear then told: "In a village in our neighbourhood, the cattle has to go to a ravine that is far a way in order to drink water.

Затем рассказал медведь: «В соседнем селении скот на водопой водят в одно далекое ущелье.


In text The wise daughter
hemedur ħon-bi-n iħu-bi-n xeci-n nex-ƛ’oräy sidaɣ kero-qor b-ay-nosi hoko b-uti-a b-oq-n
hemedur ħon bi n iħu bi n xeci n nex ƛ’oräy sidaɣ kero qor b ay nosi hoko b uti a b oq n
so mountain PL and river PL and leave PFV.CVB come SIM.CVB in.one.place ravine POSS.LAT I.PL come ANT.CVB carriage III turn INF III begin PST.UNW
adv n2 nsuf suf n3 nsuf suf v vsuf v vsuf adv n3 nsuf pref v vsuf n4 pref v vsuf pref v vsuf

So while they left mountains and rivers behind, they came to a ravine and began to turn the carriage.

Вот так она ехала, одолевая горы и реки, и, когда приехали к одному оврагу, чуть было телега не перевернулась.


In text The prince and the princess
sis elu-s ħon xeci-n nesi-a q’ˤano žek’u-s ħon xeci-n sis kero b-oɣ-n q’ˤano kero b-oɣ-n xizaɣor xan-s uži sida y-eže goga-ƛ’or ay-n
sis elu s ħon xeci n nesi a q’ˤano žek’u s ħon xeci n sis kero b n q’ˤano kero b n xizaɣor xan s uži sida y eže goga ƛ’or ay n
one we(I)OBL GEN1 mountain leave PFV.CVB DEM1.ISG.OBL ERG two man GEN1 mountain leave PFV.CVB one ravine III cross PFV.CVB two ravine III cross PFV.CVB finally khan GEN1 son one.OBL II big meadow SUPER.LAT come PST.UNW
num pron nsuf n2 v vsuf pron nsuf num n1 nsuf n2 v vsuf num n3 pref v vsuf num n3 pref v vsuf adv n1 nsuf n1 num pref adj n2 nsuf v vsuf

He left our one mountain behind, left two other mountains behind, crossed one ravine, crossed two ravines and finally the prince came onto a big meadow.

Одну нашу гору, две чужих гор оставил ханский сын позади, одно ущелье прошел, два ущелья прошел и, наконец, он добрался до одной большой поляны.


In text The prince and the princess
elo žedu sida ixiw kero-qor b-ay-n
elo žedu sida ixiw kero qor b ay n
there DEM1.IPL one.OBL big ravine POSS.LAT I.PL come PST.UNW
adv pron num adj n3 nsuf pref v vsuf

There they came to a big ravine.

Там они очутились в одном большом ущелье.


In text The prince and the princess
goga-ƛ’ esu-ru-ni žek’u-a eƛi-n yedu di-s kero yoł mi-s esiw-n t’o yoł-ƛin
goga ƛ’ esu ru ni žek’u a eƛi n yedu di s kero yoł mi s esiw n t’o yoł ƛin
meadow SUPER.ESS find PST.PRT DEF man ERG say PST.UNW DEM2.IISG me GEN1 ravine be you GEN1 sister TOP there be QUOT
n2 nsuf v vsuf suf n1 nsuf v vsuf pron pron nsuf n3 v pron nsuf n2 suf adv v suf

The man he found on the meadow said: "This is my ravine, your sister is there as well.

Тот человек сказал ханскому сыну: «Это ущелье принадлежит мне, твоя сестра тоже находится здесь.


In text The prince and the princess
xan-s uži yisi-a akił-n q’ˤida-r ˤoƛ’u-ace naysinan kero-bi-q ezu–oƛ’ˤu-r-n amma ƛ’iri-zo-ni ɣˤutku-aɣor ezur-a iži-n-anu yisi-a yeda
xan s uži yisi a akił n q’ˤida r ˤoƛ’u ace naysinan kero bi q ezu–oƛ’ˤu r n amma ƛ’iri zo ni ɣˤutku aɣor ezur a iži n anu yisi a yeda
khan GEN1 son DEM2.ISG.OBL ERG get.tired PFV.CVB down LAT fall TERM everywhere ravine PL POSS.ESS examine CAUS PFV.CVB but above ATTR.OBL DEF room IN.VERS show INF lead PFV.CVB NEG DEM2.ISG.OBL ERG DEM2.ISG
n1 nsuf n1 pron nsuf v vsuf adv nsuf v vsuf adv n3 nsuf nsuf v vsuf vsuf conj adv suf suf n4 nsuf v vsuf v vsuf vsuf pron nsuf pron

He lead him through the ravines and showed him everything until he got tired and fell down, but he didn't lead him to show him the room above.

Тот повел его, показывая ему все ущелья, пока не устали, но не показал ему верхнюю комнату.


In text How the dragon was killed
hemedur howlo-za rˤełay-bi-ł xexbi yoł-zay eɣe-ni esiw-r kero-qazay nex-x aždaħ b-ukad-n
hemedur howlo za rˤełay bi ł xexbi yoł zay eɣe ni esiw r kero qazay nex x aždaħ b ukad n
so there ZA threshing.floor PL CONT.ESS children be SIM.CVB young DEF brother LAT ravine POSS.ABL.DIST come IPFV.CVB dragon III see PST.UNW
adv adv suf n4 nsuf nsuf n1pl v vsuf adj suf n1 nsuf n3 nsuf v vsuf n3 pref v vsuf

While the children were there on the harvest like that, the young brother saw a dragon coming to them through the ravine.

Когда дети были на молотьбе, младший брат увидел дракона, который подходил к ним по ущелью.