Morpheme žin (adv) again; now

9 occurrences

In text The wooden horse
žin č’agu yoł-ƛax ža baħarči
žin č’agu yoł ƛax ža baħarči
now alive be QUOT DEM1.SG brave.young.man
adv adv v suf pron n1

It is said that this brave younge man is still alive today.

Говорят, что тот мужчина до сих пор жив.


In text The cat and the fox...
ziru-n k’et’u-n yołi boc’i-a-n zey-a-n b-ayr-ru dawla-ƛ’ žin yoł-ƛax
ziru n k’et’u n yołi boc’i a n zey a n b ayr ru dawla ƛ’ žin yoł ƛax
fox and cat and indeed wolf ERG and bear ERG and III bring PST.PRT prey SUPER.ESS now be QUOT
n3 suf n3 suf adv n3 nsuf suf n3 nsuf suf pref v vsuf n3 nsuf adv v suf

And now the fox and the cat went to the prey that the wolf and the bear have brought that day.

None


In text The aunt
babi-a esir-x zow-n žin c’eruc’a r-esu-č’u-a-ƛin
babi a esir x zow n žin c’eruc’a r esu č’u a ƛin
dad ERG ask IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW again bow IV find NEG.PST.WIT Q QUOT
n3 nsuf v vsuf v vsuf adv n4 pref v vsuf suf suf

The father was asking: "Didn't your bow find anything again?"

Отец спрашивал, еще не нашел что ли стрелу.


In text The aunt
ay-n babiw eɣe-ni uži-der žin r-esu-č’u-a c’eruc’a-ƛin
ay n babiw eɣe ni uži der žin r esu č’u a c’eruc’a ƛin
come PST.UNW father young DEF son APUD.LAT again IV find NEG.PST.WIT Q bow QUOT
v vsuf n1 adj suf n1 nsuf adv pref v vsuf suf n4 suf

The father came to his young son[ and asked]: "Did you find your bow again?"

Отец пришел к младшему сыну, не нашел что ли еще мол.


In text The sheikh
sis-gon baru-n y-ow-n riynoxu žin paraxat ʕumru b-odi-x č’agu yoł-ƛax
sis gon baru n y ow n riynoxu žin paraxat ʕumru b odi x č’agu yoł ƛax
one CNTR wife TOP II marry PFV.CVB sheikh now calm life III do IPFV.CVB alive be QUOT
num suf n2 suf pref v vsuf n1 adv adv n3 pref v vsuf adv v suf

It's said that the "sheikh" married another wife and still leads a calm life now.

Взял еще одну жену, говорят, «шейх» до сих пор активен и спокойно живет.


In text Atid and Qarum
žin Q’arum howlo žek’-ru-xay-si saɣ oq-ani-ƛax
žin Q’arum howlo žek’ ru xay si saɣ oq ani ƛax
now Qarum there beat PST.PRT AD.ABL ATTR cure become MSD QUOT
adv n1 adv v vsuf nsuf suf comp v deriv suf

They say that Qarum still didn't recover from the beatings.

Говорят, после такого избиения Жмот до сих пор не выздоровел.


In text Three brothers
žin yoł-ƛax žedu howlo ži-ay soder-n šomo-a-ƛa bišo–bišom-a ƛˤeb-bi-ł-n b-iči žedu
žin yoł ƛax žedu howlo ži ay soder n šomo a ƛa bišo–bišom a ƛˤeb bi ł n b iči žedu
now be QUOT DEM1.IPL there now IN.ABL after TOP how.many ERG INDEF hundreds ERG year PL CONT.ESS TOP I.PL live DEM1.IPL
adv v suf pron adv adv nsuf post suf pron nsuf nsuf num nsuf n2 nsuf nsuf suf pref v pron

It's said that they still live there now, and they will live for several hundreds of years from now on.

Говорят, до сих пор они там живут и дальше несколько столетий будут жить.


In text The father and his three sons
žin yoł-ƛax žedu hemedur-tow bercinłi-ƛ’
žin yoł ƛax žedu hemedur tow bercinłi ƛ’
now be QUOT DEM1.IPL so EMPH beauty SUPER.ESS
adv v suf pron adv suf n4 nsuf

And now, they say, they also live happily.

До сих пор, говорят, они живут также счастливо.


In text The Rabbit
elo yisi-r aɣi-bi žeda-a žeda-qor xabaryad-x teq-n yedu ahli łina-qor r-ezu-n r-iči-asi žin moči-bi r-iƛi-n-č’ey
elo yisi r aɣi bi žeda a žeda qor xabaryad x teq n yedu ahli łina qor r ezu n r iči asi žin moči bi r iƛi n č’ey
there DEM2.ISG.OBL LAT bird PL DEM1.IIPL.OBL ERG DEM1.IIPL.OBL POSS.LAT talk IPFV.CVB hear PST.UNW DEM2.IISG people what.OBL POSS.LAT IV look PFV.CVB IV be RES.PRT now field PL IV plough PFV.CVB NEG.PST.UNW
adv pron nsuf n3 nsuf pron nsuf pron nsuf v vsuf v vsuf pron n3 pron nsuf pref v vsuf pref v vsuf adv n3 nsuf pref v vsuf vsuf

There he heared the birds talking among themselves: "What are those people looking for, why didn't they plow the fields already?

Там он услышал, как птицы говорили между собой: «Чего же это люди до сих пор не пашут землю?