Morpheme ƛäzay (nsuf) SUB.ABL.DIST

3 occurrences

In text The dream
sideni-gon bazargan-qor č’arik’-n hemedur-tow eƛi-n butni-ƛäzay ezu-nosi c’i-s lapi b-ukad-n
sideni gon bazargan qor č’arik’ n hemedur tow eƛi n butni ƛäzay ezu nosi c’i s lapi b ukad n
other CNTR merchant POSS.LAT wake.up PFV.CVB so EMPH say PFV.CVB burka SUB.ABL.DIST look ANT.CVB fire GEN1 flare III see PST.UNW
adj suf n1 nsuf v vsuf adv suf v vsuf n3 nsuf v vsuf n4 nsuf n3 pref v vsuf

He woke up another merchant and told him so, and when he looked out of his burka, he saw the flare of a fire.

Разбудил и также сказал другому купцу. Посмотрел из-под бурки и увидел пламя огня.


In text The aunt
tax-ƛäzay-n b-oƛix-n yisi-ł-tow adäza łoħro-a ƛ’iräy qal-n kur-n teł-azay bercinaw kid y-oƛix-n
tax ƛäzay n b oƛix n yisi ł tow adäza łoħro a ƛ’iräy qal n kur n teł azay bercinaw kid y oƛix n
ottoman SUB.ABL.DIST TOP III appear PFV.CVB DEM2.ISG.OBL CONT.ESS EMPH before frog ERG from.above skin TOP spread.out PFV.CVB inside IN.ABL.DIST beautiful girl II appear PST.UNW
n4 nsuf suf pref v vsuf pron nsuf suf post n3 nsuf adv n3 suf v vsuf adv nsuf adj n2 pref v vsuf

From the ottoman, that frog appeared, teared off his skin and a beautiful girl appeared.

Из-под кровати вышла лягушка, перед ним же скинула с себя кожу и изнутри появилась красивая девушка.


In text Bilqisdi
naysinan ža qˤirič’ k’edi-xozo-s r-iłe-n r-odi-n xizaɣor Bilq’isdi-z muži-ƛäzay r-is-n xan-qor teƛ-n ele mi-z gulu-s maħi r-eč’-ru-ni qˤirič’-ƛin
naysinan ža qˤirič’ k’edi xozo s r iłe n r odi n xizaɣor Bilq’isdi z muži ƛäzay r is n xan qor teƛ n ele mi z gulu s maħi r eč’ ru ni qˤirič’ ƛin
everywhere DEM1.SG scissors search PRS.PRT.OBL GEN1 IV as TOP IV do PFV.CVB finally Bilqisdi GEN2 mattress SUB.ABL.DIST IV take PFV.CVB khan POSS.LAT give PFV.CVB here you GEN2 horse GEN1 tail IV cut PST.PRT DEF scissors QUOT
adv pron n4 v vsuf nsuf pref conj suf pref v vsuf adv n2 nsuf n3 nsuf pref v vsuf n1 nsuf v vsuf adv pron nsuf n3 nsuf n4 pref v vsuf suf n4 suf

He pretended to search for the scissors everywhere and finally took it from under Bilqisdi's mattress and gave it to the king: "Here, the scissors which cut off your horses tail."

Он притворялся, будто ищет их повсюду и, наконец, достал из-под матраса Билкисди и отдал хану: «Вот ножницы, которыми отрезали хвост твоего коня».