maduhalłi-q | yoł-ru | xan-de | ħalt’i-ł | ža | zow-n | nesi-s | azbar-n | c’unzi | r-odi-n | |||||||||
maduhalłi | q | yoł | ru | xan | de | ħalt’i | ł | ža | zow | n | nesi | s | azbar | n | c’unzi | r | odi | n |
neighbourhood | POSS.ESS | be | PST.PRT | khan | APUD.ESS | work | CONT.ESS | DEM1.SG | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | palace | TOP | guard | IV | do | PST.UNW |
n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf |
He was working at the neighbouring king: He guarded his palace.
Он работал у соседнего царя - охранял его дворец.
hemedur | q’ˤuna-s-n | micxir-n | łiy-n | babi-a | uži-r-ƛin | c’unzi | r-odi-n | xeci-n | zow-ru-ni | micxir-s-n | mesed-s-n | ixin-n | łiyr-n | yizi-a | |||||||||||||||||||
hemedur | q’ˤuna | s | n | micxir | n | łiy | n | babi | a | uži | r | ƛin | c’unzi | r | odi | n | xeci | n | zow | ru | ni | micxir | s | n | mesed | s | n | ixin | n | łiyr | n | yizi | a |
so | two.OBL | GEN1 | TOP | money | TOP | end | PFV.CVB | dad | ERG | son | LAT | QUOT | guard | IV | do | PFV.CVB | leave | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | money | GEN1 | and | gold | GEN1 | and | bag | TOP | finish | PFV.CVB | DEM2.IPL | ERG |
adv | num | nsuf | suf | n3 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
So the two guys' money was finished, and the bag of money and gold that the father left for his son they finished as well.
Вот так кончились деньги, кроме того, они истратили мешок золота и денег, который оставил отец в наследство сыну.
ža-n | c’unzi | y-odi-n | elo-gon | xan-a | nukar-bi-n | xeci-n | ||||||||
ža | n | c’unzi | y | odi | n | elo | gon | xan | a | nukar | bi | n | xeci | n |
DEM1.SG | TOP | guard | II | do | PFV.CVB | there | CNTR | khan | ERG | henchman | PL | TOP | leave | PST.UNW |
pron | suf | comp | pref | v | vsuf | adv | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf |
To guard her, the king left his henchmen there.
Там хан, чтобы ее охранять, поставил нукеров.
izi-n | aki-q-n | t’it’aħi-n | teł-xor | q’orol-s | reƛ’a | r-oƛik’-n | elo | ža-n | c’unzi | y-odi-n | b-iči-ru-ni | nukar-bi-a | r-ok’-n | mač’a-n | r-eč’-n | r-oɣ-n | |||||||||||||||||||||||
izi | n | aki | q | n | t’it’aħi | n | teł | xor | q’orol | s | reƛ’a | r | oƛik’ | n | elo | ža | n | c’unzi | y | odi | n | b | iči | ru | ni | nukar | bi | a | r | ok’ | n | mač’a | n | r | eč’ | n | r | oɣ | n |
get.up | PFV.CVB | window | POSS.ESS | TOP | clutch | PFV.CVB | inside | AD.LAT | widow | GEN1 | hand | IV | let.appear | PFV.CVB | there | DEM1.SG | TOP | guard | II | do | PFV.CVB | III | be | PST.PRT | DEF | henchman | PL | ERG | IV | hit | PFV.CVB | saber | TOP | IV | cut | PFV.CVB | IV | take.away | PST.UNW |
v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
He got up and clutched at the window, and let the widow's hand appear inside, and the henchmen who were guarding her cut it off with their saber(s).
Поднялся, зацепился за окно и просунул туда руку вдовы, а нукеры, которые охраняли ее, ударом кинжала отрезали ее.
b-aq’ˤu | mix | b-ik’i-zaƛ’or-tow | eɣe-ni | esiw-r | teq-x | xabar | yisi-z | eže-ni | esiw-s | cudi | nukar-bi-a | c’unzi | b-odi-x | sida | qun-x | yoł-ƛin | ||||||||||||||||
b | aq’ˤu | mix | b | ik’i | zaƛ’or | tow | eɣe | ni | esiw | r | teq | x | xabar | yisi | z | eže | ni | esiw | s | cudi | nukar | bi | a | c’unzi | b | odi | x | sida | qun | x | yoł | ƛin |
III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | young | DEF | brother | LAT | hear | PRS | story | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | old | DEF | brother | GEN1 | corpse | henchman | PL | ERG | guard | I.PL | do | IPFV.CVB | one.OBL | farmstead | AD.ESS | be | QUOT |
pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | n1 | nsuf | nsuf | comp | pref | v | vsuf | num | n4 | nsuf | v | suf |
Before much time has passed, the younger brother was hearing the story that his older brother's corpse was at a farmstead being guarded by henchman.
Не прошло много времени, как младший брат услышал, что труп его старшего брата в одном хуторе охраняют нукеры.
mi | t’o-r | aždaħ-s | xexoy | b-a | di | c’unzi | y-odi-a | howlo | sidaɣ | yoł-ƛin | teq-si | di-r | aždaħ-n | neła-de-gon | sadaq | łˤono | xexoy-n-ƛin | |||||||||||||
mi | t’o | r | aždaħ | s | xexoy | b | a | di | c’unzi | y | odi | a | howlo | sidaɣ | yoł | ƛin | teq | si | di | r | aždaħ | n | neła | de | gon | sadaq | łˤono | xexoy | n | ƛin |
you | here | LAT | dragon | GEN1 | young.animal | III | bring.IMP | me | guard | II | do | INF | there | in.one.place | be | QUOT | hear | ATTR | me | LAT | dragon | and | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | CNTR | together | three | young.animal | and | QUOT |
pron | adv | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | pron | comp | pref | v | vsuf | adv | adv | v | suf | v | suf | pron | nsuf | n3 | suf | pron | nsuf | suf | adv | num | n3 | suf | suf |
Bring me a dragon's young to guard me; I heard somewhere there there is a dragon and beside it three youngs."
Приведи сюда детеныша дракона, чтобы он охранял меня. Я слышала, что где-то в одном месте находится дракон и три его детеныша».
xan-s | kid | c’unzi | y-odi-ani-x | sis | oz | b-ay-n | xizay | b-iłe-tow | sis-gon | b-ay-n | |||||||||||
xan | s | kid | c’unzi | y | odi | ani | x | sis | oz | b | ay | n | xizay | b | iłe | tow | sis | gon | b | ay | n |
khan | GEN1 | daughter | guard | II | do | MSD | AD.ESS | one | army | I.PL | come | PFV.CVB | from.behind | I.PL | as | EMPH | one | CNTR | I.PL | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | comp | pref | v | deriv | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | adv | pref | conj | suf | num | suf | pref | v | vsuf |
In order to protect the king's daughter, an army came, and behind it another similar army came.
Чтобы охранять ханскую дочь, приехало целое войско, за ним появилось еще одно.
neła-a | eƛi-n | di | neƛ-ru | šebin | c’unzi | r-odi-n | iči-a | koƛ’-č’u | mi-q-ƛin | |||||||||
neła | a | eƛi | n | di | neƛ | ru | šebin | c’unzi | r | odi | n | iči | a | koƛ’ | č’u | mi | q | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PFV.CVB | me | give | PST.PRT | thing | guard | IV | do | PFV.CVB | be | INF | can | NEG.PST.WIT | you | POSS.ESS | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | n4 | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
The eagle said, "I gave you something, that you were not able to guard."
Тот упрекнул его: «Ты не смог сберечь то, что я тебе дал».