Morpheme mecu (n) hand

4 occurrences

In text This is not your merit
babi-a-gon hemedur-tow c’i-daɣor kur-ƛ’oräy uži-a k’oƛi-n babiw-s mecu-n b-iqir-n eƛi-n yedu micxir eynod-n di-s di eɣʷedi-n et’-n b-iqir-asi yoł-ƛin
babi a gon hemedur tow c’i daɣor kur ƛ’oräy uži a k’oƛi n babiw s mecu n b iqir n eƛi n yedu micxir eynod n di s di eɣʷedi n et’ n b iqir asi yoł ƛin
dad ERG CNTR so EMPH fire APUD.VERS throw SIM.CVB boy ERG jump PFV.CVB father GEN1 hand TOP III stop PFV.CVB say PST.UNW DEM2.IISG money work PFV.CVB me GEN1 me sweat TOP pour PFV.CVB III win RES.PRT be QUOT
n3 nsuf suf adv suf n4 nsuf v vsuf n1 nsuf v vsuf n1 nsuf n3 suf pref v vsuf v vsuf pron n3 v vsuf pron nsuf pron n4 suf v vsuf pref v vsuf v suf

When the father was throwing it into the fire likewise, the boy jumped up and stopped the father's hand and said: "I worked for that money, it is earned with my own sweat."

Когда отец бросал их в огонь, сын подбежал, схватил отца за руку и сказал: «Эти деньги я заработал своим потом и трудом».


In text Two brothers and one sister
ža dahaw neƛ-n mi-r žigon neƛ-an-ƛin yisi-a yedu mecu-x-n y-iqir-n ƛisi–oxu-n idu-ɣor y-iži-n y-exur-n q’orolay
ža dahaw neƛ n mi r žigon neƛ an ƛin yisi a yedu mecu x n y iqir n ƛisi–oxu n idu ɣor y iži n y exur n q’orolay
DEM1.SG a.little give PFV.CVB you LAT again.now give FUT.DEF QUOT DEM2.ISG.OBL ERG DEM2.IISG hand AD.ESS TOP II take.away PFV.CVB drag PFV.CVB home IN.ALL II carry PFV.CVB II kill PFV.CVB widow
pron adv v vsuf pron nsuf adv v vsuf suf pron nsuf pron n3 nsuf suf pref v vsuf v vsuf adv nsuf pref v vsuf pref v vsuf n2

"She gave you a little, I will give you some more.", he took her into his hand, dragged her into the house and killed the widow.

«Она тебе мало дала, давай, еще дам», - он схватил вдову за руку, потащил домой и убил ее.


In text Sun's Uneyzat
sida qu-ł maħor-n oq-n uži nesi-ce-tow sida uži-ƛ’-n iħanad-n yisi-q nesi-s mecu q’ˤažu-n
sida qu ł maħor n oq n uži nesi ce tow sida uži ƛ’ n iħanad n yisi q nesi s mecu q’ˤažu n
one.OBL day CONT.ESS outside TOP become PFV.CVB boy DEM1.ISG.OBL EQU1 EMPH one.OBL boy SUPER.ESS TOP fight PFV.CVB DEM2.ISG.OBL POSS.ESS DEM1.ISG.OBL GEN1 hand dislocate PST.UNW
num n4 nsuf adv suf v vsuf n1 pron nsuf suf num n1 nsuf suf v vsuf pron nsuf pron nsuf n3 v vsuf

One day the boy went outside and had a fight with a peer, and he dislocated his hand.

Однажды мальчик вышел на улицу, подрался со своим ровесником и растянул ему руку.


In text Sun's Uneyzat
huni-x ik’i-ƛ’oräy gulu-a eƛi-n łˤono ħon-n xeci-n bita-aza esu mi-r mecu-bi-ƛ’ay-gon r-exora-t’a kiki-bi yoł-asi žek’u
huni x ik’i ƛ’oräy gulu a eƛi n łˤono ħon n xeci n bita aza esu mi r mecu bi ƛ’ay gon r exora t’a kiki bi yoł asi žek’u
way AD.ESS go SIM.CVB horse ERG say PST.UNW three mountain TOP leave PFV.CVB distance IN.VERS.DIST find you LAT hand PL SUPER.ABL CNTR III.PL long DISTR breast PL be RES.PRT man
n4 nsuf v vsuf n3 nsuf v vsuf num n2 suf v vsuf n nsuf v pron nsuf n3 nsuf nsuf suf pref adj suf n3 nsuf v vsuf n1

While he was on his way, the horse said: "After three mountains, in the distance there you will find a man with breasts even longer than his arms.

Когда ехали по дороге, конь сказал: «За тремя горами ты встретишь человека, у которого груди длиннее, чем его руки.