babi-a-gon | hemedur-tow | c’i-daɣor | kur-ƛ’oräy | uži-a | k’oƛi-n | babiw-s | mecu-n | b-iqir-n | eƛi-n | yedu | micxir | eynod-n | di-s | di | eɣʷedi-n | et’-n | b-iqir-asi | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||
babi | a | gon | hemedur | tow | c’i | daɣor | kur | ƛ’oräy | uži | a | k’oƛi | n | babiw | s | mecu | n | b | iqir | n | eƛi | n | yedu | micxir | eynod | n | di | s | di | eɣʷedi | n | et’ | n | b | iqir | asi | yoł | ƛin |
dad | ERG | CNTR | so | EMPH | fire | APUD.VERS | throw | SIM.CVB | boy | ERG | jump | PFV.CVB | father | GEN1 | hand | TOP | III | stop | PFV.CVB | say | PST.UNW | DEM2.IISG | money | work | PFV.CVB | me | GEN1 | me | sweat | TOP | pour | PFV.CVB | III | win | RES.PRT | be | QUOT |
n3 | nsuf | suf | adv | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
When the father was throwing it into the fire likewise, the boy jumped up and stopped the father's hand and said: "I worked for that money, it is earned with my own sweat."
Когда отец бросал их в огонь, сын подбежал, схватил отца за руку и сказал: «Эти деньги я заработал своим потом и трудом».
ža | dahaw | neƛ-n | mi-r | žigon | neƛ-an-ƛin | yisi-a | yedu | mecu-x-n | y-iqir-n | ƛisi–oxu-n | idu-ɣor | y-iži-n | y-exur-n | q’orolay | |||||||||||||||
ža | dahaw | neƛ | n | mi | r | žigon | neƛ | an | ƛin | yisi | a | yedu | mecu | x | n | y | iqir | n | ƛisi–oxu | n | idu | ɣor | y | iži | n | y | exur | n | q’orolay |
DEM1.SG | a.little | give | PFV.CVB | you | LAT | again.now | give | FUT.DEF | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG | hand | AD.ESS | TOP | II | take.away | PFV.CVB | drag | PFV.CVB | home | IN.ALL | II | carry | PFV.CVB | II | kill | PFV.CVB | widow |
pron | adv | v | vsuf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 |
"She gave you a little, I will give you some more.", he took her into his hand, dragged her into the house and killed the widow.
«Она тебе мало дала, давай, еще дам», - он схватил вдову за руку, потащил домой и убил ее.
sida | qu-ł | maħor-n | oq-n | uži | nesi-ce-tow | sida | uži-ƛ’-n | iħanad-n | yisi-q | nesi-s | mecu | q’ˤažu-n | |||||||||||
sida | qu | ł | maħor | n | oq | n | uži | nesi | ce | tow | sida | uži | ƛ’ | n | iħanad | n | yisi | q | nesi | s | mecu | q’ˤažu | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | outside | TOP | become | PFV.CVB | boy | DEM1.ISG.OBL | EQU1 | EMPH | one.OBL | boy | SUPER.ESS | TOP | fight | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | hand | dislocate | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | suf | num | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf |
One day the boy went outside and had a fight with a peer, and he dislocated his hand.
Однажды мальчик вышел на улицу, подрался со своим ровесником и растянул ему руку.
huni-x | ik’i-ƛ’oräy | gulu-a | eƛi-n | łˤono | ħon-n | xeci-n | bita-aza | esu | mi-r | mecu-bi-ƛ’ay-gon | r-exora-t’a | kiki-bi | yoł-asi | žek’u | |||||||||||||||
huni | x | ik’i | ƛ’oräy | gulu | a | eƛi | n | łˤono | ħon | n | xeci | n | bita | aza | esu | mi | r | mecu | bi | ƛ’ay | gon | r | exora | t’a | kiki | bi | yoł | asi | žek’u |
way | AD.ESS | go | SIM.CVB | horse | ERG | say | PST.UNW | three | mountain | TOP | leave | PFV.CVB | distance | IN.VERS.DIST | find | you | LAT | hand | PL | SUPER.ABL | CNTR | III.PL | long | DISTR | breast | PL | be | RES.PRT | man |
n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | num | n2 | suf | v | vsuf | n | nsuf | v | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | pref | adj | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 |
While he was on his way, the horse said: "After three mountains, in the distance there you will find a man with breasts even longer than his arms.
Когда ехали по дороге, конь сказал: «За тремя горами ты встретишь человека, у которого груди длиннее, чем его руки.