sida | qu-ł | ɣudod | maħor-azay-zo | ɣuɣay-mo | yedu | moƛu-xay | č’arik’-n | ||||||
sida | qu | ł | ɣudod | maħor | azay | zo | ɣuɣay | mo | yedu | moƛu | xay | č’arik’ | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | at.midnight | outside | IN.ABL.DIST | ATTR.OBL | noise | ERG | DEM2.IISG | sleep | AD.ABL | wake.up | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adv | adv | nsuf | suf | n | nsuf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf |
One day at midnight a noise from far outside woke her up from her sleep.
Однажды вполночь ее разбудил уличный шум.
nesi-a | tupi | caƛi-ƛ’oräy | čan-mo | bˤula-d | aħya | ħaħ-x | zow-n-ƛin | |||||||
nesi | a | tupi | caƛi | ƛ’oräy | čan | mo | bˤula | d | aħya | ħaħ | x | zow | n | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | rifle | shoot.with | SIM.CVB | deer | ERG | hoof | INSTR | ear | scratch | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | QUOT |
pron | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | suf |
When he threw the rifle, the goat was scratching its ear with a hoof."
когда он стрелял, дичь чесала ногой ухо мол.
neła-z | aħi-mo-xor-gon | r-izi-n | k’oƛi-n | zey-a-n | boc’i-a-n | ƛaħi–ogur-n | ža | žuk-ani | žek’u | exur-n | ||||||||||||||
neła | z | aħi | mo | xor | gon | r | izi | n | k’oƛi | n | zey | a | n | boc’i | a | n | ƛaħi–ogur | n | ža | žuk | ani | žek’u | exur | n |
DEM1.IISG.OBL | GEN2 | alarm | ERG | AD.LAT | CNTR | III.PL | get.up | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | bear | ERG | and | wolf | ERG | and | tear.to.pieces | PFV.CVB | DEM1.SG | worse | MSD | man | kill | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | adj | deriv | n1 | v | vsuf |
On his alarm, the bear and the wolf jumped up, teared the bad man to pieces and killed him.
None
neła | kawu-z | ac-mo-q | r-exorił-n | zow-ru | ɣˤʷak’u-n | r-iqir-n | y-izi-an-ƛin | y-oq-ru | ža | ƛ’iri-r | ža | y-oq’ˤiw-ga-ni | ac-n | y-ˤoƛ’u-n | Qartay-n | ƛ’iƛ’ił-n | y-exu-n | |||||||||||||||||||||||||
neła | kawu | z | ac | mo | q | r | exorił | n | zow | ru | ɣˤʷak’u | n | r | iqir | n | y | izi | an | ƛin | y | oq | ru | ža | ƛ’iri | r | ža | y | oq’ˤiw | ga | ni | ac | n | y | ˤoƛ’u | n | Qartay | n | ƛ’iƛ’ił | n | y | exu | n |
DEM1.IISG.OBL | gate | GEN2 | door | ERG | POSS.ESS | IV | hang | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | hook | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | II | get.up | FUT.CVB | QUOT | II | begin | PST.PRT | DEM1.SG | above | LAT | DEM1.SG | II | heavy | ATTR | DEF | door | TOP | II | fall | PFV.CVB | Qartay | TOP | get.crushed | PFV.CVB | II | die | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | pron | pref | adj | suf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Qartay took the hook that hang at the door of that gate, began to get up; the heavy door fell down, Qartay got crushed and died.
Как она начала цепляться за крючок, который висел на дверях ворот, и подниматься, вдруг дверь упала прямо на Бабу-Ягу и задавила ее.
gama | lilyo-xaɣor | b-ok’eł-nosi | nazo-n | ʕaƛ-z | ahli-mo-s | rok’u-n | ħalkizi | r-oq-n | ||||||||||
gama | lilyo | xaɣor | b | ok’eł | nosi | nazo | n | ʕaƛ | z | ahli | mo | s | rok’u | n | ħalkizi | r | oq | n |
boat | river.bank | AD.VERS | III | escape | ANT.CVB | all.OBL | TOP | village | GEN2 | people | ERG | GEN1 | heart | TOP | calm.down | IV | become | PST.UNW |
n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | suf | comp | pref | v | vsuf |
When the boat escaped to the beach, all the village's citizens calmed down.
Лодка приплыла к берегу и все жители села успокоились.
xizyo | magalu | b-oɣ-a | ža | oq-ƛ’oräy | ħaƛi-n | teł-xor | kur-o-ƛin | mołi-n | nesi-q | neła | qˤaƛu-mo | ||||||||||
xizyo | magalu | b | oɣ | a | ža | oq | ƛ’oräy | ħaƛi | n | teł | xor | kur | o | ƛin | mołi | n | nesi | q | neła | qˤaƛu | mo |
afterwards | bread | III | take.away | INF | DEM1.SG | begin | SIM.CVB | push | PFV.CVB | inside | AD.LAT | throw | IMPR | QUOT | teach | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.IISG.OBL | shout | ERG |
adv | n3 | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf |
Afterwards, while he is starting to take out the bread, push him inside!", taught him that voice.
Когда он уберет хлеб, толкни его вовнутрь мол, объяснил ему этот голос.
neła | kur-ru | rok’u-xay-zo | muši-mo | ħalaq’aw-ni | gulu-s | maħi | ƛ’iräy-tow | r-et’ur-n | r-oɣ-n | |||||||||||
neła | kur | ru | rok’u | xay | zo | muši | mo | ħalaq’aw | ni | gulu | s | maħi | ƛ’iräy | tow | r | et’ur | n | r | oɣ | n |
DEM1.IISG.OBL | exhale | PST.PRT | heart | AD.ABL | ATTR.OBL | breath | ERG | thin | DEF | horse | GEN1 | tail | from.above | EMPH | IV | pull.out | PFV.CVB | IV | take.away | PST.UNW |
pron | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | adj | suf | n3 | nsuf | n4 | adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Its breath, exhaled from the heart, pulled out the tail from the thin horse.
От его глубокого вздоха у коня оторвался хвост.
aždaħ-z | qˤaƛu–quy-mo | Ħon–Bahadur | moƛu-xay | č’arik’-n | ||||
aždaħ | z | qˤaƛu–quy | mo | Ħon–Bahadur | moƛu | xay | č’arik’ | n |
dragon | GEN2 | noise | ERG | Mountain.Hero | dream | AD.ABL | wake.up | PST.UNW |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | n2 | nsuf | v | vsuf |
The dragon's scream woke Mountain-Hero up from his dream.
Крик дракона разбудил Гору-богатыря.
nesi | žek’u-a | r-ayr-ru | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | howži | nar-tow | di | ik’i-an-ƛin | yeda | zow-ru | ƛ’iri-r | b-oƛƛo-zo | rih-mo-s | ɣˤanabi | y-ay-n | ||||||||||||||||
nesi | žek’u | a | r | ayr | ru | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | howži | nar | tow | di | ik’i | an | ƛin | yeda | zow | ru | ƛ’iri | r | b | oƛƛo | zo | rih | mo | s | ɣˤanabi | y | ay | n |
DEM1.ISG.OBL | man | ERG | IV | bring | PST.PRT | clothing | TOP | put.on | PFV.CVB | now | where | EMPH | me | go | FUT.CVB | QUOT | DEM2.ISG | be.NPRS | PST.PRT | above | LAT | III | middle | ATTR.OBL | age | ERG | GEN1 | woman | II | come | PFV.CVB |
pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | pron | suf | pron | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | adv | nsuf | pref | adv | suf | n | nsuf | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
He put on the clothing brought by that man and thought now, "Where shall I go?" as a woman of middle age came.
Надел одежду, которую принес тот человек, и думал, куда теперь пойти. Там появилась женщина средних лет.