sida | qu-ł | q’ˤuya | igo–taħo-zo-ni | ʕaƛ-a | b-iči-xosi | łˤono-n | esyu-bi | endur-tow | b-oq-n | maħor | |||||||||||
sida | qu | ł | q’ˤuya | igo–taħo | zo | ni | ʕaƛ | a | b | iči | xosi | łˤono | n | esyu | bi | endur | tow | b | oq | n | maħor |
one.OBL | day | CONT.ESS | other | nearby | ATTR.OBL | DEF | village | IN.ESS | I.PL | live | PRS.PRT | three | TOP | brother | PL | that.way | EMPH | III | become | PFV.CVB | outside |
num | n4 | nsuf | n | adv | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | adv |
One day, three brothers who were living in another neighboring village went outside in that direction.
Однажды из другого ближайшего села просто так вышли путешествовать трое братьев.
is-bi-q-n | ƛisi-r-n | žedu-a | ža | aždaħ | iħu-łxor-n | kur-n | elo | igo–taħo-zo-ay | b-ok’ek’-n | ʕAč’aba-ƛ’aɣor | b-ec’ek’-n | ||||||||||||||||
is | bi | q | n | ƛisi | r | n | žedu | a | ža | aždaħ | iħu | łxor | n | kur | n | elo | igo–taħo | zo | ay | b | ok’ek’ | n | ʕAč’aba | ƛ’aɣor | b | ec’ek’ | n |
bull | PL | POSS.ESS | TOP | pull | CAUS | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.SG | dragon | river | CONT.VERS | TOP | throw | PFV.CVB | there | nearby | ATTR.OBL | IN.ABL | III | remove | PFV.CVB | Achabatli | SUPER.VERS | III | bring.away | PST.UNW |
n3 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | adv | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf |
They had bulls pull this dragon, threw it into the river and removed it from the nearby location and brought him away to Achabatli.
Затем, потащив волами, они бросили в реку его и из этих ближайших мест отправили в Ачабатли.