b-aq’ˤu | urɣizi | b-oq-x | b-iči-č’ey | ɣʷˤadi-a | q’ˤʷa–q’ˤʷa–q’ˤʷa-ƛin | haraƛ’ | b-odi-run | haqu-ƛay | reƛ | q’ˤida-r | r-ˤaƛ’u-n | |||||||||||||
b | aq’ˤu | urɣizi | b | oq | x | b | iči | č’ey | ɣʷˤadi | a | q’ˤʷa–q’ˤʷa–q’ˤʷa | ƛin | haraƛ’ | b | odi | run | haqu | ƛay | reƛ | q’ˤida | r | r | ˤaƛ’u | n |
III | much | thinking | III | become | IPFV.CVB | III | be | NEG.PST.CVB | crow | ERG | crah.crah.crah | QUOT | voice | I.PL | do | IMM.ANT.CVB | mouth | SUB.ABL | meat | down | LAT | IV | fall | PST.UNW |
pref | adj | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | interj | suf | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
Without thinking much, the crow let its voice caw and the piece of meat fell down out of his mouth.
Долго не думая, ворона начала каркать, и мясо упало с его рта на землю.
bełi-ƛ’ | esyu-bi | b-ik’i-si | yoł-zay | eɣe-ni | esiw-z | baru-a | k’ori-n | b-odi-n | nazo-n | q’ˤida-n | r-iči-n | b-ac’-ƛ’oräy | Umukus-z | haqu-a | bašiqˤoy | šiši-n | k’ori | b-odi-ƛ’oräy | eɣe-ni | esiw-z | baru-qay | r-ˤaƛ’u-ru-ni | ||||||||||||||||||||||||||||
bełi | ƛ’ | esyu | bi | b | ik’i | si | yoł | zay | eɣe | ni | esiw | z | baru | a | k’ori | n | b | odi | n | nazo | n | q’ˤida | n | r | iči | n | b | ac’ | ƛ’oräy | Umukus | z | haqu | a | bašiqˤoy | šiši | n | k’ori | b | odi | ƛ’oräy | eɣe | ni | esiw | z | baru | qay | r | ˤaƛ’u | ru | ni |
hunting | SUPER.ESS | brother | PL | I.PL | go | ATTR | be | SIM.CVB | young | DEF | brother | GEN2 | wife | ERG | oatmeal | TOP | III | do | PFV.CVB | everyone.OBL | TOP | down | TOP | II.PL | sit | PFV.CVB | III | eat | SIM.CVB | Umukus | GEN2 | mouth | IN.ESS | ring | get.stuck | PST.UNW | oatmeal | III | do | SIM.CVB | young | DEF | brother | GEN2 | wife | POSS.ABL | IV | fall | PST.PRT | DEF |
n3 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
When the brothers were going hunting, the youngest brother's wife made an oatmeal and when everyone sat down and ate, a ring that fell off the youngest brother's wife when she made the oatmeal, got stuck in Umukus' mouth.
Когда братья были на охоте, жена младшего брата приготовила кори (продукт из толокна) и все сидя ели. В горле Умукуса застряло кольцо, которое упало жены младшего брата.
neła | t’umi-qay | b-ˤaƛ’u-ru | ħuli | babiw-z | k’uk-ł | b-oqu-n | miƛ’i-łay | r-eš-ru-ni | mesed-s-ni-gon | his | ħam-ar-n | čˤaƛi-n | esir-n | baba | req’ezi | r-oq-x-a-ƛin | ||||||||||||||||||||||
neła | t’umi | qay | b | ˤaƛ’u | ru | ħuli | babiw | z | k’uk | ł | b | oqu | n | miƛ’i | łay | r | eš | ru | ni | mesed | s | ni | gon | his | ħam | ar | n | čˤaƛi | n | esir | n | baba | req’ezi | r | oq | x | a | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | pigeon | POSS.ABL | III | fall | PST.PRT | feather | father | GEN2 | cap | CONT.ESS | III | stick | PFV.CVB | ram | CONT.ABL | IV | fall | PST.PRT | DEF | gold | GEN1 | DEF | CNTR | spring.wool | chest | IN.LAT | TOP | throw | PFV.CVB | ask | PFV.CVB | daddy | approach | IV | become | PRS | Q | QUOT |
pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | suf | n4 | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | comp | pref | v | vsuf | suf | suf |
She put the feather that fell from that pigeon onto her father's hat, and threw the golden whool that fell from the ram onto the chest and asked: "Daddy, does it fit?"
Перо, которое уронил голубь, вколола в шапку отца, а шерсть, которая повалилась с барана, бросил на грудь, и спросила, папа, подходит ли мол.
yisi-z | gugu-ƛ’or | b-ˤaƛ’u-n | butni | b-ay-n | ||||||
yisi | z | gugu | ƛ’or | b | ˤaƛ’u | n | butni | b | ay | n |
DEM2.ISG.OBL | GEN2 | back | SUPER.LAT | III | fall | PFV.CVB | burka | III | come | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
And a burka fell over his back.
На его спину упала бурка.
ƛex-ƛay | b-ˤaƛ’u-ru | kinaw | ɣˤutku-ƛ | micxir-n | łiyr-n | xediw-qor | y-ezu-n | yedu-n | y-iči-n | ||||||||||||
ƛex | ƛay | b | ˤaƛ’u | ru | kinaw | ɣˤutku | ƛ | micxir | n | łiyr | n | xediw | qor | y | ezu | n | yedu | n | y | iči | n |
ceiling | SUB.ABL | III | fall | PST.PRT | entire | house | SUB.ESS | money | TOP | finish | PFV.CVB | husband | POSS.LAT | II | look | PFV.CVB | DEM2.IISG | TOP | II | wait | PST.UNW |
n | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n4 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf |
The money that had fallen from the ceiling was finished for the entire house, and she waited and looked for the husband.
Закончила все деньги, которые выпали с потолка, на строительство дома и ждала мужа.
xizyo | haqu-ar | muž-n | b-is-n | kodi-n | b-iti-n | Ismaʕil | q’ˤida-r | ˤaƛ’u-n | |||||||||
xizyo | haqu | ar | muž | n | b | is | n | kodi | n | b | iti | n | Ismaʕil | q’ˤida | r | ˤaƛ’u | n |
afterwards | mouth | IN.LAT | foam | TOP | III | take | PFV.CVB | hair | TOP | III | touch | PFV.CVB | Ismail | down | LAT | fall | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf |
Then foam came to his mouth, he touched his hair and fell down.
Исмаил потерял сознание и упал с пеной во рту.
žedu | sida-q | sis | r-ok’-nosi | eli | akił-n | kodi-n | b-iti-n | gulu-bi-ƛ’ay | b-ˤaƛ’u | ||||||||||
žedu | sida | q | sis | r | ok’ | nosi | eli | akił | n | kodi | n | b | iti | n | gulu | bi | ƛ’ay | b | ˤaƛ’u |
DEM1.IIPL | one.OBL | POSS.ESS | one | II.PL | hit | ANT.CVB | we | get.tired | PFV.CVB | hair | TOP | III | touch | PFV.CVB | horse | PL | SUPER.ABL | I.PL | fall |
pron | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | pref | v |
When we hit them together, we will loose consciousness and fall off our horses.
Когда мы их столкнемся друг с другом, потеряем сознание и свалимся с коней.
sasaqosi | esyu-bi-r | łuq’zi | b-oq-ali | cey-łay | b-ik’i-ru | iyo-n | neła-qay | r-ˤaƛ’u-ru | lel-bi-n | r-ukad-n | |||||||||||||||
sasaqosi | esyu | bi | r | łuq’zi | b | oq | ali | cey | łay | b | ik’i | ru | iyo | n | neła | qay | r | ˤaƛ’u | ru | lel | bi | n | r | ukad | n |
in.the.morning | brother | PL | LAT | hurt | III | become | ATTR | eagle | CONT.ABL | III | go | PST.PRT | blood | and | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | II.PL | fall | PST.PRT | feather | PL | and | III.PL | see | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
In the morning the brothers saw the blood that came out of the wounded eagle and the feathers that fell from it.
Утром братья увидели кровь раненого орла и перья, которые у него выпали.
maħor-n | b-oq-n | b-ezu | b-ˤaƛ’u-nosi | babiw-r-n | kid-r-n | bełiqu-s | uži | elo | teł | ukad-n | ||||||||||||
maħor | n | b | oq | n | b | ezu | b | ˤaƛ’u | nosi | babiw | r | n | kid | r | n | bełiqu | s | uži | elo | teł | ukad | n |
outside | TOP | III | become | PFV.CVB | III | look | III | fall | ANT.CVB | father | LAT | and | daughter | LAT | and | hunter | GEN1 | boy | there | inside | see | PFV.CVB |
adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | adv | post | v | vsuf |
After they went out and looked, father and his daughter saw the hunter's son there inside.
Когда отец и дочь вышли на улицу и посмотрели, они увидели сына охотника там внутри.
b-ezu | b-ˤaƛ’u-nosi | neła | qu-ł-n | ɣun-qay | sis | heneš | b-ok’eł-asi | b-esu-n | ||||||||||
b | ezu | b | ˤaƛ’u | nosi | neła | qu | ł | n | ɣun | qay | sis | heneš | b | ok’eł | asi | b | esu | n |
III | look | III | fall | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | TOP | tree | POSS.ABL | one | apple | III | escape | RES.PRT | III | find | PFV.CVB |
pref | v | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | suf | n4 | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After they had looked, they found out that on that day one apple was stolen from the tree.
Когда посмотрели, оказалось, что и в тот вечер с того дерева украли одно яблоко.