ža | dahaw | neƛ-n | mi-r | žigon | neƛ-an-ƛin | yisi-a | yedu | mecu-x-n | y-iqir-n | ƛisi–oxu-n | idu-ɣor | y-iži-n | y-exur-n | q’orolay | |||||||||||||||
ža | dahaw | neƛ | n | mi | r | žigon | neƛ | an | ƛin | yisi | a | yedu | mecu | x | n | y | iqir | n | ƛisi–oxu | n | idu | ɣor | y | iži | n | y | exur | n | q’orolay |
DEM1.SG | a.little | give | PFV.CVB | you | LAT | again.now | give | FUT.DEF | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG | hand | AD.ESS | TOP | II | take.away | PFV.CVB | drag | PFV.CVB | home | IN.ALL | II | carry | PFV.CVB | II | kill | PFV.CVB | widow |
pron | adv | v | vsuf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 |
"She gave you a little, I will give you some more.", he took her into his hand, dragged her into the house and killed the widow.
«Она тебе мало дала, давай, еще дам», - он схватил вдову за руку, потащил домой и убил ее.
t’o | sis | ʕažaibłi | r-esu-ƛin | c’odoraw-ni | esyu-a | ʕantaw-ni | esiw | ƛisi–oxu-n | nesi-a | b-ukar-ru-ni | moči-ƛ’aɣor | iži-n | ||||||||||||
t’o | sis | ʕažaibłi | r | esu | ƛin | c’odoraw | ni | esyu | a | ʕantaw | ni | esiw | ƛisi–oxu | n | nesi | a | b | ukar | ru | ni | moči | ƛ’aɣor | iži | n |
there | one | surprise | IV | find | QUOT | clever | DEF | brother | ERG | stupid | DEF | brother | drag | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | III | show | PST.PRT | DEF | place | SUPER.VERS | lead | PST.UNW |
adv | num | n4 | pref | v | suf | adj | suf | n1 | nsuf | adj | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf |
"There'll be a surprise there.", the clever brother said and dragged the stupid brother with him to the place they had been shown.
«Тут, наверно, какое-то чудо», - умный брат потащил глупого брата на то место, которое указал молодой человек.