elu-ł | mi-s | daʕba | b-esu-näy | mi-n | elu-de | sadaq | xan-der | ƛa | |||||||
elu | ł | mi | s | daʕba | b | esu | näy | mi | n | elu | de | sadaq | xan | der | ƛa |
we(I)OBL | CONT.ESS | you | GEN1 | dispute | III | exist | CND.CVB | you | TOP | we(I)OBL | APUD.ESS | together | khan | APUD.LAT | go.IMPR |
pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | adv | n1 | nsuf | excl |
If you want to have a dispute with us, let's go to the king together!"
Если ты хочешь с нами спорить, тогда пошли вместе с нами к царю.
sasaqosi | ziru-a | eƛi-n | ƛa | ħaž-ƛ’aɣor | r-ik’i-an | q’ˤano-n | sadaq-ƛin | |||||||
sasaqosi | ziru | a | eƛi | n | ƛa | ħaž | ƛ’aɣor | r | ik’i | an | q’ˤano | n | sadaq | ƛin |
in.the.morning | fox | ERG | say | PST.UNW | go.IMPR | hajj | SUPER.VERS | IV | go | FUT.DEF | two | TOP | together | QUOT |
adv | n3 | nsuf | v | vsuf | excl | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | num | suf | adv | suf |
In the morning, the fox said: "Come, let's go on hajj (pilgrimage) together."
None
ič’č’a-n | y-eɣe-ni | esyu-a | sasił-zaƛ’or-tow-n | xexłi-ƛ’ | idu-ɣor | ƛa-ƛin | daʕba | b-iči-r-łin | neła-qor | žedu | ʕenekizi | r-oq-n-anu | |||||||||||||||||
ič’č’a | n | y | eɣe | ni | esyu | a | sasił | zaƛ’or | tow | n | xexłi | ƛ’ | idu | ɣor | ƛa | ƛin | daʕba | b | iči | r | łin | neła | qor | žedu | ʕenekizi | r | oq | n | anu |
the.most | TOP | II | young | DEF | sister | ERG | get.dark | POST.CVB | EMPH | TOP | quickness | SUPER.ESS | home | IN.ALL | go.IMPR | QUOT | dispute | III | be | CAUS | CNC.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | DEM1.IPL | listen | II.PL | become | PFV.CVB | NEG |
adv | suf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | suf | suf | n4 | nsuf | adv | nsuf | excl | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | comp | pref | v | vsuf | vsuf |
Although the youngest sister argued: "We have to go home quick before it gets dark!", the didn't listen to her.
Хотя самая младшая сестра настаивала скорее пойти домой еще до наступления темноты, но они не послушались ее.
ƛa | hudu-ƛin | ʕomoy | mamalay-n | sadaq | b-oɣ-n | huni-x | b-oq-n | |||||||
ƛa | hudu | ƛin | ʕomoy | mamalay | n | sadaq | b | oɣ | n | huni | x | b | oq | n |
go.IMPR | so | QUOT | donkey | rooster | TOP | together | III | take.away | PFV.CVB | way | AD.ESS | III | become | PST.UNW |
excl | excl | suf | n3 | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
"So let's go!", and the donkey took the rooster and went on the way.
Пошли тогда мол, осел взял с собой петуха и отправился в путь.
nedur | r-esu-näy | mi | di-de | sadaq | ƛa-ƛin | iži-s | neła-a | di | ||||||
nedur | r | esu | näy | mi | di | de | sadaq | ƛa | ƛin | iži | s | neła | a | di |
so | IV | exist | CND.CVB | you | me | APUD.ESS | together | go.IMPR | QUOT | lead | PST.WIT | DEM1.IISG.OBL | ERG | me |
adv | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adv | excl | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron |
'If that's the case, you go together with me!', it [said and] lead me.
"В таком случае, пошли со мной", сказав это, она взяла меня с собой.
uži-a | eƛi-n | ƛa | b-oq-zaƛ’ | b-ezu-a | b-ik’i-an | neła-ƛ’-ƛin | ||||||||||
uži | a | eƛi | n | ƛa | b | oq | zaƛ’ | b | ezu | a | b | ik’i | an | neła | ƛ’ | ƛin |
boy | ERG | say | PST.UNW | go.IMPR | III | become | CSL.CVB | I.PL | look | INF | I.PL | go | FUT.DEF | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | excl | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
The boy said: "Let's go, if it is, we'll look at it!"
Сын сказал: «Тогда пойдем, посмотрим на него».
sasaqosi | babi-a | uži | reču-ƛer | iži-n | ƛa | gulu-ƛ’ | b-ezu-a | b-ik’i-x-ƛin | |||||||||
sasaqosi | babi | a | uži | reču | ƛer | iži | n | ƛa | gulu | ƛ’ | b | ezu | a | b | ik’i | x | ƛin |
in.the.morning | dad | ERG | son | cattle.shed | SUB.LAT | lead | PST.UNW | go.IMPR | horse | SUPER.ESS | I.PL | look | INF | I.PL | go | PRS | QUOT |
adv | n3 | nsuf | n1 | n2 | nsuf | v | vsuf | excl | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
In the morning, the father lead the son to the cattle-shed: "Let's go, we go to look at the horse!"
Утром отец взял сына в хлев: «Пойдем, посмотрим на коня».
ƛa | b-ezu-a | b-ik’i-an-ƛin | yisi-a | esyu-bi | gulu-bi | r-ukar-ani-x | b-iži-n | xizyogon | xan-s | kid-bi | r-uqˤi-n | zow-ru-ni | idu-ɣor | b-iži-n | ele | žedu | łˤono-n | kid-bi | ent’o | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
ƛa | b | ezu | a | b | ik’i | an | ƛin | yisi | a | esyu | bi | gulu | bi | r | ukar | ani | x | b | iži | n | xizyogon | xan | s | kid | bi | r | uqˤi | n | zow | ru | ni | idu | ɣor | b | iži | n | ele | žedu | łˤono | n | kid | bi | ent’o | yoł | ƛin |
go.IMPR | I.PL | look | INF | I.PL | go | FUT.DEF | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | brother | PL | horse | PL | III.PL | show | MSD | AD.ESS | I.PL | lead | PFV.CVB | then | khan | GEN1 | daughter | PL | II.PL | hide | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | home | IN.ALL | I.PL | lead | PST.UNW | here | DEM1.IIPL | three | TOP | daughter | PL | here | be | QUOT |
excl | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | num | suf | n2 | nsuf | adv | v | suf |
"Come, we'll go looking.", and he led his brothers to show them the horses, and then he led them to the room where he was hiding the king's daughters, "So here are the three daughters."
«Пойдемте, посмотрим», - он повел своих братьев показать коней, затем они пошли в комнату, где были спрятаны дочери хана: «Вот все эти девушки прячутся здесь».
nedur | r-esu-näy | di-de | sadaq | ƛa-ƛin | xan-a | žedu | łˤono-n | idu-ɣor | r-iži-n | |||||||||
nedur | r | esu | näy | di | de | sadaq | ƛa | ƛin | xan | a | žedu | łˤono | n | idu | ɣor | r | iži | n |
so | IV | exist | CND.CVB | me | APUD.ESS | together | go.IMPR | QUOT | khan | ERG | DEM1.IIPL | three | TOP | home | IN.ALL | II.PL | lead | PFV.CVB |
adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | excl | suf | n1 | nsuf | pron | num | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
"If that is the case, come with me!", said the king and lead the three of them to his home.
«В таком случае пойдемте со мной», - хан забрал их троих домой.
hemeł-ƛ’ | b-ay-n | adäz | qˤay-s | xexoy-n | b-iči-n | yisi-qor | eƛi-n | mi | siskin | pašman | oq-n | yaqˤuł | mi | elu-s | tušman | b-exur-s | hoboy | mi | di-z | eniw-däɣor | di-de | sadaq | ƛa | ||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | b | ay | n | adäz | qˤay | s | xexoy | n | b | iči | n | yisi | qor | eƛi | n | mi | siskin | pašman | oq | n | yaqˤuł | mi | elu | s | tušman | b | exur | s | hoboy | mi | di | z | eniw | däɣor | di | de | sadaq | ƛa |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | III | come | PFV.CVB | ahead | hare | GEN1 | young.animal | TOP | III | sit | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | any | become.sad | become | PROHIB | today | you | we(I)OBL | GEN1 | enemy | III | kill | PST.WIT | now | you | me | GEN2 | mother | APUD.VERS | me | APUD.ESS | with | go.IMPR |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | comp | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | n1 | pref | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | post | excl |
Then came a rabbit's young and sat down in front of him and said to him: "Don't become sad! Today you have killed our enemy; now come with me to my mother!
Вот тогда туда примчался зайчонок, встал перед ним и сказал ему: «Ничуть не огорчайся, сегодня ты убил нашего врага, а теперь пойдем вместе со мной к моей матери.