haq’u-dar | y-ik’i-ani-x | xediw-qay | izmu | esir-nosi | nesi-a-gon | łˤora | buci-a-n | y-iči-n | hul-on | r-exur-n | horo-ƛin | y-egir-n | ||||||||||||||||||
haq’u | dar | y | ik’i | ani | x | xediw | qay | izmu | esir | nosi | nesi | a | gon | łˤora | buci | a | n | y | iči | n | hul | on | r | exur | n | horo | ƛin | y | egir | n |
family | APUD.VERS | II | go | MSD | AD.ESS | husband | POSS.ABL | permission | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | CNTR | three.OBL | month | IN.ESS | TOP | II | be | PFV.CVB | miss | CND | IV | kill | PFV.CVB | come.IMPR | QUOT | II | let | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | num | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf | pref | v | vsuf |
When she asked her husband for permission to go to her family, he let her go with the words: "You may stay three months, then, after [you killed the boredom(?)] come back!"
Она попросила разрешение у своего мужа, чтобы пойти и навестить семью, а он позволил оставаться в течение трех месяцев, с тем чтобы хорошенько навещать и вернуться обратно.