Morpheme eč’i (n) pebble

9 occurrences

In text The prince and the princess
neširu yeda kec-asi yoł-zay ƛ’iri idu-azay kur-n eč’i-n y-ayr-n kid-s roži-n r-odi-n eƛi-x teq-n mi nesi-x esiw y-egir-łin nesi-a nesi-s maʕišat b-ukar-č’u-a mi-q-ƛin
neširu yeda kec asi yoł zay ƛ’iri idu azay kur n eč’i n y ayr n kid s roži n r odi n eƛi x teq n mi nesi x esiw y egir łin nesi a nesi s maʕišat b ukar č’u a mi q ƛin
at.night DEM2.ISG sleep RES.PRT be SIM.CVB above room IN.ABL.DIST throw PFV.CVB pebble TOP II bring PFV.CVB girl GEN1 word TOP IV do PFV.CVB say IPFV.CVB hear PST.UNW you DEM1.ISG.OBL AD.ESS sister II send CNC.CVB DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL GEN1 fortune III show NEG.PST.WIT PST.WIT.INT you POSS.ESS QUOT
adv pron v vsuf v vsuf adv adv nsuf v vsuf n2 suf pref v vsuf n2 nsuf n4 suf pref v vsuf v vsuf v vsuf pron pron nsuf n2 pref v vsuf pron nsuf pron nsuf n3 pref v vsuf vsuf pron nsuf suf

At night while he was asleep, [from the room/house above he throw a pebble and brought it???], he heard the girl's voice say: "Although you married your sister off to him, didn't he show you his fortune?"

Вечером, когда он спал, с верхней комнаты швырнули камешком, и он услышал, как говорили женским голосом: «Хотя ты выдал за него свою сестру, он не показал тебе свое состояние».


In text The prince and the princess
q’ˤuna äƛiru ɣudi-ƛ’-n neširu kec-n iči-za-r xan-z uži-s hemeła-tow ɣˤutku-azay eč’i caƛi-n y-ayr-n
q’ˤuna äƛiru ɣudi ƛ’ n neširu kec n iči za r xan z uži s hemeła tow ɣˤutku azay eč’i caƛi n y ayr n
two.OBL ORD day SUPER.ESS TOP at.night sleep PFV.CVB be LCV LAT khan GEN2 son GEN1 DEM4.IISG.OBL EMPH room IN.ABL.DIST pebble throw PFV.CVB II bring PST.UNW
num num n4 nsuf suf adv v vsuf v vsuf nsuf n1 nsuf n1 nsuf pron suf n4 nsuf n2 v vsuf pref v vsuf

And on the second day, at night, he threw a pebble from the prince's room down to where he was sleeping.

Во второй день опять вечером, когда он спал, швырнули на ханского сына камешек из той же комнаты.


In text Bilqisdi
diwanbeg-a nesi-qor eƛi-n mi iłe-t’a ʕorƛ’ilaw-bi b-iži-n iħu-xay eč’i-bi r-utir-ƛin
diwanbeg a nesi qor eƛi n mi iłe t’a ʕorƛ’ilaw bi b iži n iħu xay eč’i bi r utir ƛin
judge ERG DEM1.ISG.OBL POSS.LAT say PST.UNW you as DISTR young.man PL I.PL lead PFV.CVB river AD.ABL pebble PL II.PL gather QUOT
n1 nsuf pron nsuf v vsuf pron conj suf n1 nsuf pref v vsuf n3 nsuf n2 nsuf pref v suf

The judge said to him: "Bring some fine men just like you and gather pebbles at the river."

Судья тут же попросил его: «Возьми подобных себе мужчин и набери камней у реки».


In text Bilqisdi
howži yeda ʕoloq-bi-n b-iži-n iħu-xor-n ik’i-n eč’i-bi-s šem-bi r-utir-n žedu-a
howži yeda ʕoloq bi n b iži n iħu xor n ik’i n eč’i bi s šem bi r utir n žedu a
now DEM2.ISG young.person PL TOP I.PL lead PFV.CVB river AD.LAT TOP go PFV.CVB pebble PL GEN1 pile PL III.PL gather PST.UNW DEM1.IPL.OBL ERG
adv pron n1 nsuf suf pref v vsuf n3 nsuf suf v vsuf n2 nsuf nsuf n3 nsuf pref v vsuf pron nsuf

Now he lead young men to the river and they collected piles of pebbles

Он с мужчинами пошел к реке, и они собрали кучу камней.


In text Bilqisdi
xizyo diwanbeg-a ħukmu-n b-eč’-n žedu-q r-iyr-n Bilq’isdi-n hečker y-iči-r-n ža cucix-ace eč’i-bi kur-o neła-ƛ’or-ƛin
xizyo diwanbeg a ħukmu n b eč’ n žedu q r iyr n Bilq’isdi n hečker y iči r n ža cucix ace eč’i bi kur o neła ƛ’or ƛin
afterwards judge ERG decision TOP III cut PFV.CVB DEM1.IPL.OBL POSS.ESS IV explain PST.UNW Bilqisdi TOP upright II be CAUS PFV.CVB DEM1.SG be.buried TERM pebble PL throw IMPR DEM1.IISG.OBL SUPER.LAT QUOT
adv n1 nsuf n3 suf pref v vsuf pron nsuf pref v vsuf n2 suf adv pref v vsuf vsuf pron v vsuf n2 nsuf v vsuf pron nsuf suf

Then the judge made a decision and explained to them: "Let her stand up and throw pebbles onto her until she is burried under them."

После этого судья вынес решение: «Пусть Билкисди встанет, а вы бросайте в нее камни, пока она не скроется под камнями.


In text Bilqisdi
ʕaƛ-x bita-az yoł-ru-ni goga-ƛ’ar-n y-iži-n ʕoloq-bi-a eč’i-bi caƛi-x Bilq’isdi teł-xor cucik’-n
ʕaƛ x bita az yoł ru ni goga ƛ’ar n y iži n ʕoloq bi a eč’i bi caƛi x Bilq’isdi teł xor cucik’ n
village AD.ESS distance IN.ESS.DIST be PST.PRT DEF meadow SUPER.VERS TOP II lead PFV.CVB young.person PL ERG pebble PL throw IPFV.CVB Bilqisdi inside AD.LAT bury PST.UNW
n3 nsuf n nsuf v vsuf suf n2 nsuf suf pref v vsuf n1 nsuf nsuf n2 nsuf v vsuf n2 adv nsuf v vsuf

The young people led her onto a meadow that was distant from the village, threw pebbles onto her and buried her under them.

Мужчины привели Билкисди на поляну на окраине села и бросали в нее камни, пока она не скрылась под ними.


In text Bilqisdi
elar–t’ar ezu–oƛ’ˤu-nosi ʕaƛ łiy-za-a goga-ƛ’ xan-r eč’i-bi-s šem b-k’ek’–ik’-x b-ukad-n
elar–t’ar ezu–oƛ’ˤu nosi ʕaƛ łiy za a goga ƛ’ xan r eč’i bi s šem b k’ek’–ik’ x b ukad n
somewhere.IN.LAT examine ANT.CVB village end LCV.CVB IN.ESS meadow SUPER.ESS khan LAT pebble PL GEN1 pile III move IPFV.CVB III see PST.UNW
adv v vsuf n3 v vsuf nsuf n2 nsuf n1 nsuf n2 nsuf nsuf n3 pref v vsuf pref v vsuf

After looking around, the king saw a pile of pebbles move on a meadow where there village ended.

Хан посмотрел вокруг и на поляне на краю селения увидел, как шевелится куча камней.


In text Bilqisdi
bit–nitor eč’i-bi r-čˤaƛi–ok’-nosi elo šem-łazay bercinaw kid-s q’ˤim r-oƛix-nosi xan-a šem-n kuši-n Bilq’isdi maħor y-oɣ-n
bit–nitor eč’i bi r čˤaƛi–ok’ nosi elo šem łazay bercinaw kid s q’ˤim r oƛix nosi xan a šem n kuši n Bilq’isdi maħor y n
around pebble PL II.PL scatter ANT.CVB there pile CONT.ABL.DIST beautiful girl GEN1 head IV appear ANT.CVB khan ERG pile TOP demolish PFV.CVB Bilqisdi outside II take.away PST.UNW
adv n2 nsuf pref v vsuf adv n3 nsuf adj n2 nsuf n4 pref v vsuf n1 nsuf n3 suf v vsuf n2 adv pref v vsuf

He scattered the pebbles around and there from the pile emerged a beautiful girl's head, so the king demolished the pile and got Bilqisdi out of there.

Когда он разбросал камни в стороны, из этой кучи появилась голова красивой женщины, потом хан разобрал кучу полностью и вытащил Билкисди наружу.


In text Bilqisdi
xizyo diwanbeg-a ħukmu-n b-eč’-n ža eč’i-bi-d y-exur-s-ƛin
xizyo diwanbeg a ħukmu n b eč’ n ža eč’i bi d y exur s ƛin
afterwards judge ERG decision TOP III cut PST.UNW DEM1.SG pebble PL INSTR II kill PST.WIT QUOT
adv n1 nsuf n3 suf pref v vsuf pron n2 nsuf nsuf pref v vsuf suf

Then the judge made the decision that she was to be killed by stoning."

Потом судья вынес решение, и ее забили камнями».