Morpheme ˤał (v) strike

4 occurrences

In text The sheep
b-oxi-n b-ik’i-xozo miƛ’i-ł xizay b-ˤał-n gulu-n ik’i-xosi yeda ɣˤay-z iħu-ƛ’-zo-ni ƛe-ƛ’ taqˤo-r b-oq-ƛ’oräy ža miƛ’i yisi-a b-exur-n iħu-aɣor kur-n
b oxi n b ik’i xozo miƛ’i ł xizay b ˤał n gulu n ik’i xosi yeda ɣˤay z iħu ƛ’ zo ni ƛe ƛ’ taqˤo r b oq ƛ’oräy ža miƛ’i yisi a b exur n iħu aɣor kur n
III run.away PFV.CVB III go PRS.PRT.OBL ram CONT.ESS from.behind III strike PFV.CVB horse TOP go PRS.PRT DEM2.ISG milk GEN2 river SUPER.ESS ATTR.OBL DEF bridge SUPER.ESS over.there LAT I.PL become SIM.CVB DEM1.SG ram DEM2.ISG.OBL ERG III kill PFV.CVB river IN.VERS throw PST.UNW
pref v vsuf pref v vsuf n3 nsuf post pref v vsuf n3 suf v vsuf pron n2 nsuf n3 nsuf suf suf n3 nsuf post nsuf pref v vsuf pron n3 pron nsuf pref v vsuf n3 nsuf v vsuf

He striked his horse and rode behind the escaping ram, and when it got over the bridge over the milk river, he killed the ram and threw it into the river.

Он мчался на коне за убегающим бараном и при переходе моста через молочную реку, он убил барана и выбросил в реку.


In text Hassan and Hussein
ele-ay-gon bitor b-ˤał-n gulu-n ik’i-n neširu-r sidaɣ ɣˤutku-xor ay-n
ele ay gon bitor b ˤał n gulu n ik’i n neširu r sidaɣ ɣˤutku xor ay n
there IN.ABL CNTR thither III strike PFV.CVB horse TOP go PFV.CVB evening LAT in.one.place house AD.LAT come PST.UNW
adv nsuf suf adv pref v vsuf n3 suf v vsuf adv nsuf adv n4 nsuf v vsuf

From there he stroke his horse and went on and in the evening arrived at a house in some place.

Оттуда дальше поскакал на коне и к вечеру дошел до одного дома.


In text The prince and the princess
elo esu-ru-ni žek’u gulu-ƛ’-n zow-n b-ˤał-n ža-n b-iži-n ik’i-ƛ’oräy sidaɣ moči-ƛ’ aħin-n y-izir-n wˤał-zo-ni dunyal-ƛ’aɣor oq-n nesi-ł-gon xizay wˤał-zo-ni dunyal-ƛ’aɣor xan-s uži-n ik’i-n
elo esu ru ni žek’u gulu ƛ’ n zow n b ˤał n ža n b iži n ik’i ƛ’oräy sidaɣ moči ƛ’ aħin n y izir n wˤał zo ni dunyal ƛ’aɣor oq n nesi ł gon xizay wˤał zo ni dunyal ƛ’aɣor xan s uži n ik’i n
there find PST.PRT DEF man horse SUPER.ESS TOP ride PFV.CVB III strike PFV.CVB DEM1.SG TOP III lead PFV.CVB go SIM.CVB in.one.place place SUPER.ESS rock TOP II lift PFV.CVB downward ATTR.OBL DEF world SUPER.VERS become PFV.CVB DEM1.ISG.OBL CONT.ESS CNTR behind downward ATTR.OBL DEF world SUPER.VERS khan GEN1 son TOP go PST.UNW
adv v vsuf suf n1 n3 nsuf suf v vsuf pref v vsuf pron suf pref v vsuf v vsuf adv n3 nsuf n3 suf pref v vsuf adv suf suf n3 nsuf v vsuf pron nsuf suf post adv suf suf n3 nsuf n1 nsuf n1 suf v vsuf

The man he had found got on his horse, and while he got away, he lifted a rock in some place and got down into the underworld, and the prince followed him and went into the underworld as well.

Тот человек сел на коня и стремительно понесся. В одном месте он поднял большой камень и спустился на другой свет, а за ним на нижний свет отправился сын хана.


In text Arabuzan
b-ˤał-n gulu-n yeda qala-aɣor nesi-a nesi-z baru-bi-däɣor ezu-č’ey ik’i-n
b ˤał n gulu n yeda qala aɣor nesi a nesi z baru bi däɣor ezu č’ey ik’i n
III strike PFV.CVB horse TOP DEM2.ISG fortress IN.VERS DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL GEN2 wife PL APUD.VERS look NEG.PST.CVB go PST.UNW
pref v vsuf n3 suf pron n3 nsuf pron nsuf pron nsuf n2 nsuf nsuf v vsuf v vsuf

His horse rushed on to that fortress and he went to his wives straight without looking.

Помчался он на коне к своим женам прямо в крепость.