xediw | ad-azay | ok’eł-run | baru-a | kuši-n | ža | ɣˤutku | ros-ƛ’or-n | r-ayr-n | ec’no | ɣˤutku | r-odi-ani-x | bašla | b-odi-n | ustar-bi-n | b-egir-n | |||||||||||||||||
xediw | ad | azay | ok’eł | run | baru | a | kuši | n | ža | ɣˤutku | ros | ƛ’or | n | r | ayr | n | ec’no | ɣˤutku | r | odi | ani | x | bašla | b | odi | n | ustar | bi | n | b | egir | n |
husband | in.front | IN.ABL.DIST | go.away | IMM.ANT.CVB | wife | ERG | demolish | PFV.CVB | DEM1.SG | house | base | SUPER.LAT | TOP | IV | bring | PFV.CVB | new | house | IV | do | MSD | AD.ESS | begin | III | do | PFV.CVB | expert | PL | TOP | III | let | PST.UNW |
n1 | adv | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n4 | pref | v | deriv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
When her husband had gone away from her, the wife demolished that house and brought it down to the base, and she let the experts begin to build a new house.
Как муж исчез с глаз, жена разобрала дом до фундамента и пустила строителей, чтобы строить новый дом.
ža | šebinon | req’ezi | r-odi-n | ɣamas-s | ac | seru–ħiši-xosi-n | ža | maq’an-bi | r-iži-xosi | pelu | y-exur-xosi-n | ustar-a | Kusa-qor | reka-bi | teƛ-n | |||||||||||||||
ža | šebinon | req’ezi | r | odi | n | ɣamas | s | ac | seru–ħiši | xosi | n | ža | maq’an | bi | r | iži | xosi | pelu | y | exur | xosi | n | ustar | a | Kusa | qor | reka | bi | teƛ | n |
DEM1.SG | something | install | IV | do | PFV.CVB | box | GEN1 | door | unlock.and.lock | PRS.PRT | and | DEM1.SG | melody | PL | III.PL | carry | PRS.PRT | pipe | II | kill | PRS.PRT | and | master | ERG | Kusa | POSS.LAT | key | PL | give | PST.UNW |
pron | pron | comp | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | v | vsuf | suf | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
The master installed this thing and gave Kusa the keys that would lock and unlock the door and destroy the pipe that carried the melodies.
Мастер установил все эти вещи и отдал Кусе ключи от крышки и свирели, чтобы он потом ее испортил.
ustar-a-n | r-iyr-n | xan-qor | nagaħ | ža | y-exu-näy | q’ˤač’azi | y-odi-a | di-der | y-a-ƛin | ||||||||||||
ustar | a | n | r | iyr | n | xan | qor | nagaħ | ža | y | exu | näy | q’ˤač’azi | y | odi | a | di | der | y | a | ƛin |
master | ERG | TOP | IV | explain | PST.UNW | khan | POSS.LAT | suppose | DEM1.SG | II | die | CND.CVB | repair | II | do | INF | me | APUD.LAT | II | bring.IMP | QUOT |
n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | suf |
The master explained to the king: "If it gets broken, bring it to me so I can repear it."
Мастер же предупредил хана, чтобы он привез сундук к нему, если он испортится.