Morpheme ʕamal–xasiyat (n) character

3 occurrences

In text A mother and her three daughters
neła-z ʕamal–xasiyat-ƛ’or-n ezu-n uži-a eniw-qor eƛi-n
neła z ʕamal–xasiyat ƛ’or n ezu n uži a eniw qor eƛi n
DEM1.IISG.OBL GEN2 character SUPER.LAT TOP look PFV.CVB boy ERG mother POSS.LAT say PST.UNW
pron nsuf n3 nsuf suf v vsuf n1 nsuf n2 nsuf v vsuf

Examining her behaviour, the boy said to his mother:

Глядя на ее поведение сын сказал матери,


In text Razhbadin and Tawadin
elu-s ʕamal–xasiyat sis b-esu-näy rok’u-s bašałi-n elu-s sis r-iči-a r-ay eli-n sida-q sis b-iłi-asi b-iči-a b-ay
elu s ʕamal–xasiyat sis b esu näy rok’u s bašałi n elu s sis r iči a r ay eli n sida q sis b iłi asi b iči a b ay
we(I)OBL GEN1 character one III exist CND.CVB heart GEN1 equality TOP we(I)OBL GEN1 one IV be INF IV must we TOP one.OBL POSS.ESS one I.PL resemble RES.PRT I.PL be INF I.PL must
pron nsuf n3 num pref v vsuf n4 nsuf n4 suf pron nsuf num pref v vsuf pref v pron suf num nsuf num pref v vsuf pref v vsuf pref v

If our character is the same, then our heart's equality must be our one(?), and we must resemble one another.

Если мы по характеру одинаковые, то у нас должно быть взаимопонимание, и мы должны быть похожими друг на друга.


In text Atid and Qarum
ʕAt’id-r nesi-s ʕamal–xasiyat-n bič’zi b-oq-nosi nesi-qay-n et’u-n q’ˤuya pu-ƛ’aɣor ik’i-n
ʕAt’id r nesi s ʕamal–xasiyat n bič’zi b oq nosi nesi qay n et’u n q’ˤuya pu ƛ’aɣor ik’i n
Atid LAT DEM1.ISG.OBL GEN1 character TOP understand III become ANT.CVB DEM1.ISG.OBL POSS.ABL TOP come.off PFV.CVB other side SUPER.VERS go PST.UNW
n1 nsuf pron nsuf n3 suf comp pref v vsuf pron nsuf suf v vsuf n n3 nsuf v vsuf

When Atid understood his character, he separated from him and went toward the other side.

Когда Хлебосол понял его натуру, он расстался с ним и пошел в другую сторону.