uži-q | oč’ino | ƛˤeb | y-ay-nosi | babiw-z | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | ʕarab | ʕelmu | t’et’r-a | iži-an-ƛin | ||||||||||
uži | q | oč’ino | ƛˤeb | y | ay | nosi | babiw | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | ʕarab | ʕelmu | t’et’r | a | iži | an | ƛin |
son | POSS.ESS | nine | year | II | come | ANT.CVB | father | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | PST.UNW | Arabic | science | learn | INF | lead | FUT.DEF | QUOT |
n1 | nsuf | num | n2 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | v | vsuf | v | vsuf | suf |
When the son became nine years old, the father had an idea: "I will send him to learn the Arabian science."
Когда сыну исполнилось девять лет, отец решил отправить его изучать арабскую науку.
babi-a | eƛi-n | wallah | howda | uži | ʕarab | ʕelmu | t’et’r-ani-x | iži-x-ƛin | ||||||
babi | a | eƛi | n | wallah | howda | uži | ʕarab | ʕelmu | t’et’r | ani | x | iži | x | ƛin |
dad | ERG | say | PST.UNW | wallah | DEM3.SG | son | Arabic | science | learn | MSD | AD.ESS | lead | PRS | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | n1 | adj | n3 | v | deriv | nsuf | v | vsuf | suf |
The father said: "By God, I am leading my son here to learn the Arabic science."
Отец сказал: «Ей богу, этого сына везу изучать арабскую науку».
howži | Oku-a | nesi-q | ʕarab | ʕelmu | mołi-x | zow-n | ||||
howži | Oku | a | nesi | q | ʕarab | ʕelmu | mołi | x | zow | n |
now | Oku | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | Arabic | science | teach | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | pron | nsuf | adj | n3 | v | vsuf | v | vsuf |
Now Oku was teaching him the Arabic language.
А Оку обучал его арабской науке.