C’iɣruk’-a | xizyogon | ħukmu | b-odi-x | aždaħ-s | mesed-s | teł | r-ic’-ali-ni | sabani | r-ok’ek’-a | ||||||||||
C’iɣruk’ | a | xizyogon | ħukmu | b | odi | x | aždaħ | s | mesed | s | teł | r | ic’ | ali | ni | sabani | r | ok’ek’ | a |
Tsighruk | ERG | then | decision | III | do | PRS | dragon | GEN1 | gold | GEN1 | inside | IV | fill | ATTR | DEF | blanket | IV | steal | INF |
n1 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf |
Tsighruk then decided to steal the blanket filled with the dragon's gold.
Затем еще Цигрук решил воровать у дракона одеяло.
ža | ħalt’i-łxor | b-ik’i-xosi | zaman-n | b-iyr-n | r-is-n | muri-bi-n | b-ik’i-n | aždaħ-z | idu-r-n | sabani-ł | r-oqu-n | ||||||||||||||||||
ža | ħalt’i | łxor | b | ik’i | xosi | zaman | n | b | iyr | n | r | is | n | muri | bi | n | b | ik’i | n | aždaħ | z | idu | r | n | sabani | ł | r | oqu | n |
DEM1.SG | work | CONT.VERS | III | go | PRS.PRT | time | TOP | III | find.out | PFV.CVB | III.PL | take | PFV.CVB | needle | PL | TOP | III | go | PFV.CVB | dragon | GEN2 | home | LAT | TOP | blanket | CONT.ESS | III.PL | stick | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | nsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
He found out the time that he [the dragon] goes to work, took needles, went to the dragon's home and stuck them into the blanket.
Узнал время, когда он идет на работу, взял иголки, пошел домой к дракону и вколол их в одеяло.
buħi-a | halizi | b-odi-nosi | idu-r-n | b-ik’i-n | sabani-ƛ’or | b-ˤoƛ’u-n | ||||||||||
buħi | a | halizi | b | odi | nosi | idu | r | n | b | ik’i | n | sabani | ƛ’or | b | ˤoƛ’u | n |
heat | ERG | excite | III | do | ANT.CVB | home | LAT | TOP | III | go | PFV.CVB | blanket | SUPER.LAT | III | fall | PST.UNW |
n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
When the heat excited him [the dragon], he went home and fell onto the blanket.
Когда стало знойно, пошел домой и лег на одеяло.
dice | č’iki | b-oq-n | t’o-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | neła-z | laga-łxor | muri-bi | r-ik’i-nosi | r-is-n | sabani | maħor | kur-n | |||||||||||||||
dice | č’iki | b | oq | n | t’o | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | neła | z | laga | łxor | muri | bi | r | ik’i | nosi | r | is | n | sabani | maħor | kur | n |
how.many | flea | III | become | PST.UNW | here | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | body | CONT.VERS | needle | PL | III.PL | go | ANT.CVB | IV | take | PFV.CVB | blanket | outside | throw | PST.UNW |
pron | n3 | pref | v | vsuf | adv | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | adv | v | vsuf |
"How many fleas are here?!", he thought and after the needles went into his body, he took the blanket and threw it outside.
Когда иглы укололи его, он подумал, сколько блох тут развелось, мол, и одеяло вынес во двор.
C’iɣruk’-a-gon | ža | sabani-n | r-is-n | oxi-n | ik’i-n | ele-ay | ||||||||
C’iɣruk’ | a | gon | ža | sabani | n | r | is | n | oxi | n | ik’i | n | ele | ay |
Tsighruk | ERG | CNTR | DEM1.SG | blanket | TOP | IV | take | PFV.CVB | run.away | PFV.CVB | go | PST.UNW | there | IN.ABL |
n1 | nsuf | suf | pron | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf |
And Tsighruk took the blanket and ran away from there.
А Цигрук забрал это одеяло и убежал оттуда.
aždaħ | maħor | b-oq-nosi | r-esu-n-anu | sabani | |||||
aždaħ | maħor | b | oq | nosi | r | esu | n | anu | sabani |
dragon | outside | III | become | ANT.CVB | IV | find | PFV.CVB | NEG | blanket |
n3 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 |
When the dragon went outside, he didn't find the blanket.
???