sasaq-gon | y-izi-n | nesi-ł | xizay | y-eɣe-ni | esiw | y-oƛix-nosi | yisa-a | gagaru-ni | ɣˤul | kur-n | |||||||||||
sasaq | gon | y | izi | n | nesi | ł | xizay | y | eɣe | ni | esiw | y | oƛix | nosi | yisa | a | gagaru | ni | ɣˤul | kur | n |
in.the.morning | CNTR | II | get.up | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | II | young | DEF | sister | II | appear | ANT.CVB | he | ERG | smooth | DEF | stone | throw | PST.UNW |
adv | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | pref | adj | suf | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n2 | v | vsuf |
When it got morning and his younger sister appeared behind him, he threw the smooth stone.
Утром еще следом за ним появилась младшая сестра. Он выбросил гладкий камень, и
eni-a | kʷaraħi-d | et’-n | ɣir-d | r-ow-n | łi | ħaƛu-r-x | zow-ru | zaman-n | rok’u-ƛ’or | b-ay-n | moƛu-tow | y-ay-x-anu-ƛin | eƛi-n | yisa-a | ||||||||||||||||||||
eni | a | kʷaraħi | d | et’ | n | ɣir | d | r | ow | n | łi | ħaƛu | r | x | zow | ru | zaman | n | rok’u | ƛ’or | b | ay | n | moƛu | tow | y | ay | x | anu | ƛin | eƛi | n | yisa | a |
mother | ERG | perforated.spoon | INSTR | pour | PFV.CVB | sieve | INSTR | IV | bring | PFV.CVB | water | drink | CAUS | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | time | TOP | heart | SUPER.LAT | III | come | PFV.CVB | sleep | EMPH | II | come | IPFV.CVB | NEG | QUOT | say | PST.UNW | he | ERG |
n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"I cannot sleep because I remember the time that our mother poured water with a colander and brought it to drink in a sieve.", he said.
Никак не могу уснуть, вспоминая то время, когда мать дуршлагом наливала, ситом давала пить воду мол, сказал он.
b-uqˤik’-n | žedu-n | xeci-n | moči-z | č’imu-ar-n | oq-n | Saliħat-s | b-iłe | haraƛ’-n | b-odi-n | yisa-a | qˤaƛi-n | eni-la | mi-r | di | C’irdux-s | q’ˤim–qˤošo | r-ow-s-ƛin | |||||||||||||||||||||
b | uqˤik’ | n | žedu | n | xeci | n | moči | z | č’imu | ar | n | oq | n | Saliħat | s | b | iłe | haraƛ’ | n | b | odi | n | yisa | a | qˤaƛi | n | eni | la | mi | r | di | C’irdux | s | q’ˤim–qˤošo | r | ow | s | ƛin |
I.PL | hide | PFV.CVB | DEM1.IPL | TOP | leave | PFV.CVB | field | GEN2 | corner | IN.LAT | TOP | become | PFV.CVB | Salihat | GEN1 | I.PL | as | voice | TOP | III | do | PFV.CVB | he | ERG | shout | PFV.CVB | mother | END | you | LAT | me | Tsirdukh | GEN1 | limbs | IV | bring | PST.WIT | QUOT |
pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | conj | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
He hid them, left and went to a corner of the field, mimicked the voice of Salihat and shouted: "Mom, I brought you Tsirdukh's limbs!"
Спрятал их, стал на краю поля, сделал голос подобно Салихат и крикнул, мамочка, я принесла тебе ноги и голову Цирдуха.