Morpheme ħišił (v) be.over

2 occurrences

In text The gift of the eagle
kʷaxa-tow bełiqan-a baru-n y-ow-n ƛˤeb ħišił-zaƛ’or žedu-r q’ˤuƛa-s q’ˤano uži odi-n
kʷaxa tow bełiqan a baru n y ow n ƛˤeb ħišił zaƛ’or žedu r q’ˤuƛa s q’ˤano uži odi n
soon EMPH hunter ERG wife TOP II marry PFV.CVB year be.over POST.CVB DEM1.IPL LAT twin GEN1 two son do PST.UNW
adv suf n1 nsuf n2 suf pref v vsuf n2 v vsuf pron nsuf n4 nsuf num n1 v vsuf

Soon the hunter married a wife, and before a year was over, two twin boys were born to them.

Скоро охотник женился, не прошел год им родились двойняшки-мальчики.


In text A father, his son, and Oku
Oku-a eƛi-n di-de sadaq egir-n xeci yeda mi-s uži xizyo ƛˤeb-q ƛˤeb ħišił-nosi hobo-ła-tow moči-ƛ’or horo mi yisi-ł xizay-ƛin
Oku a eƛi n di de sadaq egir n xeci yeda mi s uži xizyo ƛˤeb q ƛˤeb ħišił nosi hobo ła tow moči ƛ’or horo mi yisi ł xizay ƛin
Oku ERG say PST.UNW me APUD.ESS together send PFV.CVB leave DEM2.ISG you GEN1 son afterwards year POSS.ESS year be.over ANT.CVB this DUB EMPH field SUPER.LAT come.IMPR you DEM2.ISG.OBL CONT.ESS behind QUOT
n1 nsuf v vsuf pron nsuf adv v vsuf v pron pron nsuf n1 adv n2 nsuf n2 v vsuf pron nsuf suf n3 nsuf v pron pron nsuf post suf

Oku said: "Send your son together with me, and when the year after next year is over, come to this very field and follow him."

Оку сказал: «Отправь со мной своего сына и через год приходи на то же место за ним».