b-is-n | q’ˤano | besuro-n | bac’ad | b-odi-n | łˤono | eƛi-ru | b-odi-ƛ’oräy | neła-z | k’es-a | aɣiw | qˤod | y-esu-n | ||||||||||||
b | is | n | q’ˤano | besuro | n | bac’ad | b | odi | n | łˤono | eƛi | ru | b | odi | ƛ’oräy | neła | z | k’es | a | aɣiw | qˤod | y | esu | n |
III | take | PFV.CVB | two | fish | TOP | clean | III | do | PFV.CVB | three | say | PST.PRT | III | do | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | gullet | IN.ESS | perforated | hole | II | find | PST.UNW |
pref | v | vsuf | num | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | num | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf |
He took two fish and cleaned them, and when he took the third one, he found a hole in its gullet.
Взяли и почистили две рыбы, когда чистили третью в ее пищеводе нашли дырку.
neła-a | yizi | q’ˤano-n | ɣˤana–xediw | neła-a | neła-z | mˤali-bi-z | qˤod-bi-a | teł | b-uqˤi-n | ||||||||||
neła | a | yizi | q’ˤano | n | ɣˤana–xediw | neła | a | neła | z | mˤali | bi | z | qˤod | bi | a | teł | b | uqˤi | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM2.IPL | two | TOP | married.couple | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | nose | PL | GEN2 | hole | PL | IN.ESS | inside | I.PL | hide | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | num | suf | n1pl | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | post | pref | v | vsuf |
She hid the two of them, the wife and the husband, inside her own nostrils.
Она их обоих, мужа и жену, спрятала в своих ноздрях.
y-eže-ni-a | buq-s | ʕUneyzat-n | xediw-n | mˤali-z | qˤod-bi-a | teł-ay | maħor | b-egir-n | howži | mežu-s | req’el | b-oq-si-ƛin | ||||||||||||||||
y | eže | ni | a | buq | s | ʕUneyzat | n | xediw | n | mˤali | z | qˤod | bi | a | teł | ay | maħor | b | egir | n | howži | mežu | s | req’el | b | oq | si | ƛin |
II | old | DEF | ERG | sun | GEN1 | Uneyzat | and | husband | and | nose | GEN2 | hole | PL | IN.ESS | inside | IN.ABL | outside | I.PL | let | PFV.CVB | now | you(I)PL.OBL | GEN1 | peace | I.PL | become | ATTR | QUOT |
pref | adj | suf | nsuf | n3 | nsuf | n2 | suf | n1 | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | post | nsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | suf | suf |
The old woman let Sun's Uneyzat and her husband out of her nostril [and said]: "Now you're at peace."
Старуха выпустила из своих ноздрей Солнечную Унейзат и юношу: «Теперь вы примирились».
neła | ƛuza-a | r-odi-ru | qˤod-aza | buq-s | reša-bi | c’ox-n | |||||||
neła | ƛuza | a | r | odi | ru | qˤod | aza | buq | s | reša | bi | c’ox | n |
DEM1.IISG.OBL | bone | ERG | IV | do | PST.PRT | hole | IN.VERS.DIST | sun | GEN1 | ray | PL | hit | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Through the hole that the bone had made, the sun's ray shined.
Сквозь те щели, которые образовались от кости, пробивались лучи солнца.
hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ik’i-n | ɣˤʷadi | sidaɣ | qido-z | qˤod-a | teł-xor | b-uqˤeł-n | |||||||||
hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ik’i | n | ɣˤʷadi | sidaɣ | qido | z | qˤod | a | teł | xor | b | uqˤeł | n |
air | SUPER.ESS | jump | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | crow | in.one.place | wall | GEN2 | hole | IN.ESS | inside | AD.LAT | III | hide | PST.UNW |
n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | adv | n3 | nsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf |
The crow flew up into the air and hid inside a hole in the wall.
Ворона улетела и спряталась в одной дыре на стене.