Morpheme isał (v) be.difficult

3 occurrences

In text The hen and the rooster...
netin-tow mamalay-a at’iw-t’a qaca r-ayr-x zow-n neła-q-gon c’i er-a onoču-r isał-x zow-n
netin tow mamalay a at’iw t’a qaca r ayr x zow n neła q gon c’i er a onoču r isał x zow n
always EMPH rooster ERG wet DISTR firewood IV bring IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW DEM1.IISG.OBL POSS.ESS CNTR fire put INF hen LAT be.difficult IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
adv suf n3 nsuf adj suf n4 pref v vsuf v vsuf pron nsuf suf n4 v vsuf n3 nsuf v vsuf v vsuf

The rooster always brought wet firewood, and it was difficult for the hen to light a fire with it.

Всегда петух привозил мокрые дрова, а курице было тяжело (топить печь) их сжечь.


In text The dream
ža xan-z kid-r ʕuraw isał-n k’eneč’-ce-t’a gurow y-iš-x zow-n-anu
ža xan z kid r ʕuraw isał n k’eneč’ ce t’a gurow y x zow n anu
DEM1.SG khan GEN2 daughter LAT very be.difficult PFV.CVB egg EQU1 DISTR except II eat IPFV.CVB be.NPRS PFV.CVB NEG
pron n1 nsuf n2 nsuf adv v vsuf n2 nsuf suf post pref v vsuf v vsuf vsuf

This was very difficult for the king's daughter, and she didn't eat anything but food in the size of an egg anymore.

Дочь царя переносила это очень тяжело, она ела пищу размером яйца.


In text Sun's Uneyzat
ža-n yisi-r ʕuraw isał-n oq-n aɣˤu-xaɣor ik’i-n
ža n yisi r ʕuraw isał n oq n aɣˤu xaɣor ik’i n
DEM1.SG TOP DEM2.ISG.OBL LAT very be.difficult TOP become PFV.CVB mill AD.VERS go PST.UNW
pron suf pron nsuf adv v suf v vsuf n2 nsuf v vsuf

That was very hard for him and he went back to the mill.

Это его сильно задело, и он тут же пошел на мельницу.