ža | nesi | uži-däɣor-ƛin | y-ik’i-ƛ’oräy | neła-ł | huni-x | oc’ira | ƛˤeb-a | adäz-tow | neła-qor | roƛ’i | b-oq-n | zow-ru | k’ačaɣˤ | c’ox-n | |||||||||||||
ža | nesi | uži | däɣor | ƛin | y | ik’i | ƛ’oräy | neła | ł | huni | x | oc’ira | ƛˤeb | a | adäz | tow | neła | qor | roƛ’i | b | oq | n | zow | ru | k’ačaɣˤ | c’ox | n |
DEM1.SG | DEM1.ISG.OBL | boy | APUD.VERS | QUOT | II | go | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | way | AD.ESS | ten.OBL | year | IN.ESS | before | EMPH | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | love | III | become | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | bandit | meet | PST.UNW |
pron | pron | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | num | n2 | nsuf | post | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
While going to this boy, she met a bandit on her way, who ten years before fell in love with her.
И когда она шла к этому парню, по пути она встречает одного бандита, который был в нее влюблен еще десять лет тому назад.
howlo-tow | xan-z | kid-s | nesi-qor | roƛ’i | b-oq-n | ||||||
howlo | tow | xan | z | kid | s | nesi | qor | roƛ’i | b | oq | n |
there | EMPH | khan | GEN2 | daughter | GEN1 | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | love | III | become | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Then the princess fell in love with him.
Тут же царевна влюбилась в него.
kid-a | nesi-z | gugu-ƛ’ | ɣˤalu–muži-n | er-n | bercingo | lilyo-n | č’odir-n | zow-an-ƛin | sis | xot’o | ɣˤalu-ƛ’ | er-nosi | neła-a | eƛi-n | kid-s | b-oq-ru | ʕeze | b-oq-č’ey | babiw-s-n | b-oq-a-a | mesed-z | t’akan-qor | roƛ’i-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
kid | a | nesi | z | gugu | ƛ’ | ɣˤalu–muži | n | er | n | bercingo | lilyo | n | č’odir | n | zow | an | ƛin | sis | xot’o | ɣˤalu | ƛ’ | er | nosi | neła | a | eƛi | n | kid | s | b | oq | ru | ʕeze | b | oq | č’ey | babiw | s | n | b | oq | a | a | mesed | z | t’akan | qor | roƛ’i | ƛin |
girl | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | back | SUPER.ESS | saddle | TOP | put | PFV.CVB | well | strap | TOP | fasten | PFV.CVB | be.NPRS | FUT.DEF | QUOT | one | foot | saddle | SUPER.ESS | put | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PFV.CVB | girl | GEN1 | III | become | PST.PRT | be.enough | III | become | NEG.PST.UNW | father | GEN1 | TOP | III | become | PST.WIT.INT | Q | gold | GEN2 | glass | POSS.LAT | love | QUOT |
n2 | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | adj | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | num | n3 | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | suf |
The girl put the saddle over his back, fastened the strap tightly, and when she put one foot into the saddle to sit down, she said: "It wasn't enough that girl felt in love, did also the father fell in love with that glass of gold?"
Девушка поставила на нем седло, хорошенько затянула ремень, когда одну ногу поставила на седло, чтобы садиться, она сказала, не хватило, что дочь и отец тоже влюбился в стакан золота мол.
zaman-łay | žedu-s | žedu-qor | roƛ’i | b-oq-n | |||||
zaman | łay | žedu | s | žedu | qor | roƛ’i | b | oq | n |
time | CONT.ABL | DEM1.IPL | GEN1 | DEM1.IPL | POSS.LAT | love | III | become | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
After a while, they fell in love with each other.
Через некоторое время они влюбились друг в друга.
yeda | ukad-run-tow | neła | kid-s | yisi-qor | roƛ’i | b-oq-n | ||||||
yeda | ukad | run | tow | neła | kid | s | yisi | qor | roƛ’i | b | oq | n |
DEM2.ISG | see | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM1.IISG.OBL | girl | GEN1 | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | love | III | become | PST.UNW |
pron | v | vsuf | suf | pron | n2 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Immediately when she saw him, she fell in love with him.
Как увидела его, эта девушка влюбилась.
suƛƛi | sida-r | sis | b-ukad-run | yizi-s | roƛ’i | b-oq-x | ||||||
suƛƛi | sida | r | sis | b | ukad | run | yizi | s | roƛ’i | b | oq | x |
immediately | one.OBL | LAT | one | I.PL | see | IMM.ANT.CVB | DEM2.IPL.OBL | GEN1 | love | III | become | PRS |
adv | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Immediately when they saw each other, they fell in love.
Вдруг они увидели друг друга и влюбились.
ig-tow | ɣˤaɣˤu-n | izi-n | Tawadi-a | nesi-s | roƛ’i | b-oq-ru-ni | kid | Ražbadin-q | y-ukar-n | |||||||||||
ig | tow | ɣˤaɣˤu | n | izi | n | Tawadi | a | nesi | s | roƛ’i | b | oq | ru | ni | kid | Ražbadin | q | y | ukar | n |
much | EMPH | be.happy | TOP | get.up | PFV.CVB | Tavadi | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | love | III | become | PST.PRT | DEF | girl | Razhbadin | POSS.ESS | II | show | PST.UNW |
adv | suf | comp | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
Tavadi became very happy and showed Razhbadin the girl that became his love.
Тавади очень обрадовался и показал Ражбадину девушку, в которую он влюбился.
neła | kid-s | ʕUmar-qor | šuliyaw | roƛ’i | b-oq-n | ||||
neła | kid | s | ʕUmar | qor | šuliyaw | roƛ’i | b | oq | n |
DEM1.IISG.OBL | girl | GEN1 | Umar | POSS.LAT | strong | love | III | become | PST.UNW |
pron | n2 | nsuf | n1 | nsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf |
That girl fell deeply in love with Umar.
Та девушка страстно влюбилась в Омара.
yisi | uži-s | neła | kid-qor | roƛ’i-n | b-oq-n | nesi-a | nesi-z | idu-ɣor | y-iži-n | berten-n | b-odi-n | ɣˤana–xediw-łun | b-oq-n | ||||||||||||||||
yisi | uži | s | neła | kid | qor | roƛ’i | n | b | oq | n | nesi | a | nesi | z | idu | ɣor | y | iži | n | berten | n | b | odi | n | ɣˤana–xediw | łun | b | oq | n |
DEM2.ISG.OBL | boy | GEN1 | DEM1.IISG.OBL | girl | POSS.LAT | love | TOP | III | become | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | home | IN.ALL | II | lead | PFV.CVB | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | married.couple | LHUN | I.PL | become | PST.UNW |
pron | n1 | nsuf | pron | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1pl | nsuf | pref | v | vsuf |
The boy fell in love with that girl, he took her home and they married and became a couple.
Этот юноша влюбился в нее, забрал к себе домой, сыграл свадьбу, и они стали мужем и женой.
nesi-r | ža | y-ukad-run | roƛ’i-n | b-oq-n | ža | kid | nesi-a | baru-łun | y-iži-n | ||||||||||
nesi | r | ža | y | ukad | run | roƛ’i | n | b | oq | n | ža | kid | nesi | a | baru | łun | y | iži | n |
DEM1.ISG.OBL | LAT | DEM1.SG | II | see | IMM.ANT.CVB | love | TOP | III | become | PFV.CVB | DEM1.SG | girl | DEM1.ISG.OBL | ERG | wife | LHUN | II | lead | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
When he saw her, he immediately fell in love with her and took her as a wife.
- «Он увидел ее, влюбился и взял эту девушку в жены.