kid-a | nesi-z | gugu-ƛ’ | ɣˤalu–muži-n | er-n | bercingo | lilyo-n | č’odir-n | zow-an-ƛin | sis | xot’o | ɣˤalu-ƛ’ | er-nosi | neła-a | eƛi-n | kid-s | b-oq-ru | ʕeze | b-oq-č’ey | babiw-s-n | b-oq-a-a | mesed-z | t’akan-qor | roƛ’i-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
kid | a | nesi | z | gugu | ƛ’ | ɣˤalu–muži | n | er | n | bercingo | lilyo | n | č’odir | n | zow | an | ƛin | sis | xot’o | ɣˤalu | ƛ’ | er | nosi | neła | a | eƛi | n | kid | s | b | oq | ru | ʕeze | b | oq | č’ey | babiw | s | n | b | oq | a | a | mesed | z | t’akan | qor | roƛ’i | ƛin |
girl | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | back | SUPER.ESS | saddle | TOP | put | PFV.CVB | well | strap | TOP | fasten | PFV.CVB | be.NPRS | FUT.DEF | QUOT | one | foot | saddle | SUPER.ESS | put | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PFV.CVB | girl | GEN1 | III | become | PST.PRT | be.enough | III | become | NEG.PST.UNW | father | GEN1 | TOP | III | become | PST.WIT.INT | Q | gold | GEN2 | glass | POSS.LAT | love | QUOT |
n2 | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | adj | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | num | n3 | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | suf |
The girl put the saddle over his back, fastened the strap tightly, and when she put one foot into the saddle to sit down, she said: "It wasn't enough that girl felt in love, did also the father fell in love with that glass of gold?"
Девушка поставила на нем седло, хорошенько затянула ремень, когда одну ногу поставила на седло, чтобы садиться, она сказала, не хватило, что дочь и отец тоже влюбился в стакан золота мол.
ɣˤalu | seru-ani-x | indowri-bi-x-si | aħo | goƛ’i-ani-x | xan-a | wazir-bi | b-egir-n | b-ay-nosi | k’oƛi-n | y-ik’i-n | kid-a-tow | seru-n | |||||||||||||||||||
ɣˤalu | seru | ani | x | indowri | bi | x | si | aħo | goƛ’i | ani | x | xan | a | wazir | bi | b | egir | n | b | ay | nosi | k’oƛi | n | y | ik’i | n | kid | a | tow | seru | n |
saddle | unlock | MSD | AD.ESS | turkey | PL | AD.ESS | ATTR | shepherd | call | MSD | AD.ESS | khan | ERG | vizier | PL | I.PL | let | PFV.CVB | I.PL | come | ANT.CVB | run | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | daughter | ERG | EMPH | unlock | PST.UNW |
n3 | v | deriv | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf |
He sent his viziers to call the turkey herder to open the saddle, but his daughter came running and opened it.
Чтобы открыть седло за пастухом индюков отправил визиров, но побежала сама дочь и открыл.