boƛƛ’o | zaman | b-ik’i-nosi | kid-a | neła-a | neła-daɣor | eniw | y-iži-n | |||||||
boƛƛ’o | zaman | b | ik’i | nosi | kid | a | neła | a | neła | daɣor | eniw | y | iži | n |
middle | time | III | go | ANT.CVB | girl | ERG | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | APUD.VERS | mother | II | lead | PST.UNW |
adv | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
In the meantime, the girl took her mother to her own place.
Не прошло много времени и дочь взяла свою мать к себе.
boƛƛ’o-r | b-ay-ru-łer | nesi-r | yizi-s | gama | teł-xor | ƛisi-x | sis | kid | y-ukad-n | ||||||||||
boƛƛ’o | r | b | ay | ru | łer | nesi | r | yizi | s | gama | teł | xor | ƛisi | x | sis | kid | y | ukad | n |
middle | LAT | I.PL | come | PST.PRT | CONT.LAT | DEM1.ISG.OBL | LAT | DEM2.IPL.OBL | GEN1 | boat | inside | AD.LAT | pull | IPFV.CVB | one | girl | II | see | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | adv | nsuf | v | vsuf | num | n2 | pref | v | vsuf |
When they came to the middle [of the sea], he saw a girl pulling their boat downwards.
Когда дошли до середины, он увидел одну девушку, которая тянула вовнутрь их лодку.
boƛƛ’o | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | meɣu | xizor | y-uti-n | y-ay-n | |||||||
boƛƛ’o | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | meɣu | xizor | y | uti | n | y | ay | n |
middle | time | III | go | POST.CVB | EMPH | udder | back | II | turn | PFV.CVB | II | come | PST.UNW |
adv | n3 | pref | v | vsuf | suf | n2 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Before much time had passed, the udder came back.
Не прошло много времени и вымя вернулось обратно.