zaman-łay | yizi | sidaɣ | q’ˤuna-der | huni | č’ˤaƛił-za | moči-ƛ’or | b-ay-nosi | sidaɣ-aza | huni-a | kid | y-egir-n | sidaɣ-aza | bikori | b-ik’i-n | |||||||||||||
zaman | łay | yizi | sidaɣ | q’ˤuna | der | huni | č’ˤaƛił | za | moči | ƛ’or | b | ay | nosi | sidaɣ | aza | huni | a | kid | y | egir | n | sidaɣ | aza | bikori | b | ik’i | n |
time | CONT.ABL | DEM2.IPL.OBL | in.one.place | two.OBL | APUD.LAT | way | be.cut | LCV.CVB | place | SUPER.LAT | III | come | ANT.CVB | in.one.place | IN.VERS.DIST | way | ERG | girl | II | send | PFV.CVB | in.one.place | IN.VERS.DIST | snake | III | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | adv | num | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
When, after a while, they came to a point where the road forked, the snake sent the girl the one way and itself went the other one.
Через некоторое время, когда они пришли в то место, где раздваивается дорога, с одной стороны дороги отправила девушку, а с другой стороны пошла змея.
žigo-ƛ’ay | ɣun | q’ˤuna-der | č’ˤaƛił-n | r-oƛƛi | r-egi-n | ||||||
žigo | ƛ’ay | ɣun | q’ˤuna | der | č’ˤaƛił | n | r | oƛƛi | r | egi | n |
now | SUPER.ABL | tree | two.OBL | APUD.LAT | be.cut | PFV.CVB | IV | middle | IV | break.apart | PST.UNW |
adv | nsuf | n4 | num | nsuf | v | vsuf | pref | adv | pref | v | vsuf |
This time the tree broke apart into two halves.
На этот раз дерево раскололось на две части.
hemeł | mix-ƛ’ | y-oƛi | goga-n | č’ˤaƛił-n | ozuri | b-uqi-n | b-ˤaɣˤi-zaƛ’or | Oku-n | uži-n | wˤał-zo-ni | dunyal-ƛ’aɣor | b-ok’eł-n | |||||||||||||||
hemeł | mix | ƛ’ | y | oƛi | goga | n | č’ˤaƛił | n | ozuri | b | uqi | n | b | ˤaɣˤi | zaƛ’or | Oku | n | uži | n | wˤał | zo | ni | dunyal | ƛ’aɣor | b | ok’eł | n |
DEM4.IISG.OBL | time | SUPER.ESS | II | half | meadow | TOP | be.cut | PFV.CVB | eye | III | close | PFV.CVB | III | open | POST.CVB | Oku | and | son | and | downward | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | I.PL | go.away | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | pref | adv | n2 | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | suf | n1 | suf | adv | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
After that, the middle of the meadow opened, and in the wink of an eye, Oku and his son had gone into the underworld.
В этот момент разверзлось поле, и Оку с мальчиком, не успев моргнуть глазом, очутились в нижнем свете.