Ražbadin | ɣˤaɣˤu-n | izi-n | kid-z | eni–babiw-r | b-eže | barkala-n | b-odi-n | Tawadi-q | ža | k’uli | esi-ani-x | ik’i-n | ||||||||||||
Ražbadin | ɣˤaɣˤu | n | izi | n | kid | z | eni–babiw | r | b | eže | barkala | n | b | odi | n | Tawadi | q | ža | k’uli | esi | ani | x | ik’i | n |
Razhbadin | be.happy | TOP | get.up | PFV.CVB | girl | GEN2 | parents | LAT | III | big | thank | TOP | III | do | PFV.CVB | Tavadi | POSS.ESS | DEM1.SG | news | tell | MSD | AD.ESS | go | PST.UNW |
n1 | comp | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1pl | nsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
Razhbadin became happy, was very thankful to the girl's parents and went to tell this XXX to Tavadi.
Ражбадин обрадовался, поблагодарил родителей девушки и поспешил к Тавади, чтобы рассказать ему эту новость.
kid-a | xan-z | uži-qor | eƛi-n | mi-r | elo | r-eže | ƛoħo | r-esu | neła-z | ač’u-q | mi | gulu-n | b-ici-o | k’uli-a | b-esu-ru | ʕoloq-bi-qor | ik’i-n | eƛi-o | di-ł | mežu-a | maxsar | b-odi-łin | gulu-ł-gon | maxsar-a | b-odi-n-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||
kid | a | xan | z | uži | qor | eƛi | n | mi | r | elo | r | eže | ƛoħo | r | esu | neła | z | ač’u | q | mi | gulu | n | b | ici | o | k’uli | a | b | esu | ru | ʕoloq | bi | qor | ik’i | n | eƛi | o | di | ł | mežu | a | maxsar | b | odi | łin | gulu | ł | gon | maxsar | a | b | odi | n | ƛin |
girl | ERG | khan | GEN2 | son | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | LAT | there | IV | big | pan | IV | find | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | handle | POSS.ESS | you | horse | TOP | III | tie | IMPR | side.street | IN.ESS | III | find | PST.PRT | young.person | PL | POSS.LAT | go | PFV.CVB | say | IMPR | me | CONT.ESS | you(I)PL.OBL | ERG | joke | III | do | CNC.CVB | horse | CONT.ESS | CNTR | joke | IN.ESS | III | do | PROHIB | QUOT |
n2 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | adj | n4 | pref | v | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The girl said to the prince: "You will find a big pan there, tie the horse to its handle, then go to the young people you find in the side street and say: 'Although you make jokes about me, don't make jokes about the horse!'
Девушка сказала ханскому сыну: «Там ты найдешь большую кастрюлю, привяжи коня к ее ручке, пойди и скажи людям, которые будут там, на улице, хоть, мол, они могут шутить с тобой, но над конем пусть не подшучивают.
neła-a | eƛi-ru-xor | xan-z | uži-a | ač’u-qor | gulu-n | b-ici-n | k’uli-a | b-esu-ru | ahli-qor | salam-n | teƛ-n | eƛi-n | di-qor | mežu-a | maxsar | b-odi-łin | yiła | gulu-qor | b-odi-n-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
neła | a | eƛi | ru | xor | xan | z | uži | a | ač’u | qor | gulu | n | b | ici | n | k’uli | a | b | esu | ru | ahli | qor | salam | n | teƛ | n | eƛi | n | di | qor | mežu | a | maxsar | b | odi | łin | yiła | gulu | qor | b | odi | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | AD.LAT | khan | GEN2 | son | ERG | handle | POSS.LAT | horse | TOP | III | tie | PFV.CVB | side.street | IN.ESS | I.PL | find | PST.PRT | people | POSS.LAT | greeting | TOP | give | PFV.CVB | say | PST.UNW | me | POSS.LAT | you(I)PL.OBL | ERG | joke | III | do | CNC.CVB | DEM2.IISG.OBL | horse | POSS.LAT | III | do | PROHIB | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
According to what she said, the prince tied the horse to the handle gave a greeting to the people he found in the side street and said: "Although you can make jokes about me, do not make jokes about this horse!"
Как она сказала, ханский сын привязал коня к ручке, поздоровался с людьми, которые стояли на улице, и сказал: «Хотя вы можете шутить со мной, но на этим конем не подшучивайте».
sasaqosi | k’uli-aɣor | gani-bi | r-iħad-a | r-iži-nosi | gani-ƛ’or | y-uti-n | zow-ru | kid | ɣalbac’-ƛ’or-n | y-uti-n | xan-z | gani-z | ax-ar-n | k’oƛi-n | mo | y-ac’-x | zow-n | ||||||||||||||||||||||
sasaqosi | k’uli | aɣor | gani | bi | r | iħad | a | r | iži | nosi | gani | ƛ’or | y | uti | n | zow | ru | kid | ɣalbac’ | ƛ’or | n | y | uti | n | xan | z | gani | z | ax | ar | n | k’oƛi | n | mo | y | ac’ | x | zow | n |
in.the.morning | side.street | IN.VERS | bull.calf | PL | IV | fight | INF | IV | lead | ANT.CVB | bull.calf | SUPER.LAT | II | turn | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | girl | lion | SUPER.LAT | TOP | II | turn | PFV.CVB | khan | GEN2 | bull.calf | GEN2 | belly | IN.LAT | TOP | run | PFV.CVB | fat | II | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The next morning, he lead the young bull into the side street to fight, the girl who had turned into a bull turned into a lion then and ran into the belly of the king's bull and was eating its fat.
На следующий день вывели быков для состязания на улицу. Девушка, превратившаяся в быка, обернулась львом, залезла в живот быка и начала есть жир.
xizyo | reƛ’a-n | r-eč’-n | waħo-z-ni | ɣˤutku-a | q’orol-n | šuši-n | k’uli-aɣor | žamaʕat-łxor | ik’i-n | |||||||||||
xizyo | reƛ’a | n | r | eč’ | n | waħo | z | ni | ɣˤutku | a | q’orol | n | šuši | n | k’uli | aɣor | žamaʕat | łxor | ik’i | n |
afterwards | hand | TOP | IV | cut | PFV.CVB | below | GEN2 | DEF | room | IN.ESS | widow | TOP | bury | PFV.CVB | side.street | IN.VERS | assembly | CONT.VERS | go | PST.UNW |
adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n4 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
Then he cut off her hand, and burried the widow in the cellar, then he went to the village's assembly in a side street.
Затем отрезал ей руку, закопал вдову в нижней комнате и вышел на улицу, где были сельчане.