yisi-z | babiw-s | šuda-ƛ’-si | ħimu | y-agi-ani-x | b-iħu-n | yedu | |||||||||
yisi | z | babiw | s | šuda | ƛ’ | si | ħimu | y | agi | ani | x | b | iħu | n | yedu |
DEM2.ISG.OBL | GEN2 | father | GEN1 | graveyard | SUPER.ESS | ATTR | tombstone | II | lick | MSD | AD.ESS | I.PL | come.to | PST.UNW | DEM2.IISG |
pron | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | n2 | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | pron |
It came to lick the tombstone on his father's grave.
Он начал лизать надгробный камень на могиле его отца.
sasaq-qor | ħimu-n | y-agi-n | č’urqˤo | b-oq-n | b-ik’i-n | ||||||||
sasaq | qor | ħimu | n | y | agi | n | č’urqˤo | b | oq | n | b | ik’i | n |
tomorrow | POSS.LAT | tombstone | TOP | II | lick | PFV.CVB | in.the.morning | III | begin | PFV.CVB | III | go | PST.UNW |
adv | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
It licked the tombstone until the next day, and when the morning set it, it went away.
До утра лизал надгробный камень и утром ушел.
hemeła-tow | ʕužƛ’o | b-ay-n | ža | miƛ’i | babiw-z | šuda-ƛ’-si | ħimu | y-agi-ani-x | b-oq-n | |||||||||||
hemeła | tow | ʕužƛ’o | b | ay | n | ža | miƛ’i | babiw | z | šuda | ƛ’ | si | ħimu | y | agi | ani | x | b | oq | n |
then | EMPH | in.time | III | come | PFV.CVB | DEM1.SG | ram | father | GEN2 | graveyard | SUPER.ESS | ATTR | tombstone | II | lick | MSD | AD.ESS | III | begin | PST.UNW |
adv | suf | adv | pref | v | vsuf | pron | n3 | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | n2 | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf |
At this time the ram came and began licking the tombstone on his father's grave.
В то же время пришел баран и начал лизать надгробный камень на могиле его отца.