Morpheme mo (n) fat

4 occurrences

In text The prince and the princess
mi neła-s pikru b-is-n sasaq di gani-ƛ’or-n y-uti-n xan-z gani-z ax-ar-n k’oƛi-n neła-s mo y-ac’-an-ƛin eƛi-n kid-a uži ɣˤaɣˤu izir-n
mi neła s pikru b is n sasaq di gani ƛ’or n y uti n xan z gani z ax ar n k’oƛi n neła s mo y ac’ an ƛin eƛi n kid a uži ɣˤaɣˤu izir n
you DEM1.IISG.OBL GEN1 idea III take PROHIB tomorrow me bull.calf SUPER.LAT TOP II turn PFV.CVB khan GEN2 bull.calf GEN2 belly IN.LAT TOP run PFV.CVB DEM1.IISG.OBL GEN1 fat II eat FUT.DEF QUOT say PST.UNW girl ERG boy be.happy lift PST.UNW
pron pron nsuf n3 pref v vsuf adv pron n3 nsuf suf pref v vsuf n1 nsuf n3 nsuf n4 nsuf suf v vsuf pron nsuf n2 pref v vsuf suf v vsuf n2 nsuf n1 comp v vsuf

"Don't think about it; tomorrow I will turn into a young bull, run into the king's bull's belly and eat its fat.", said the girl and made the boy happy.

«Ты об этом не думай, завтра я обернусь в быка, залезу в живот ханского быка и съем его жир», - обрадовала юношу девушка.


In text The prince and the princess
sasaqosi k’uli-aɣor gani-bi r-iħad-a r-iži-nosi gani-ƛ’or y-uti-n zow-ru kid ɣalbac’-ƛ’or-n y-uti-n xan-z gani-z ax-ar-n k’oƛi-n mo y-ac’-x zow-n
sasaqosi k’uli aɣor gani bi r iħad a r iži nosi gani ƛ’or y uti n zow ru kid ɣalbac’ ƛ’or n y uti n xan z gani z ax ar n k’oƛi n mo y ac’ x zow n
in.the.morning side.street IN.VERS bull.calf PL IV fight INF IV lead ANT.CVB bull.calf SUPER.LAT II turn PFV.CVB be.NPRS PST.PRT girl lion SUPER.LAT TOP II turn PFV.CVB khan GEN2 bull.calf GEN2 belly IN.LAT TOP run PFV.CVB fat II eat IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
adv n2 nsuf n3 nsuf pref v vsuf pref v vsuf n3 nsuf pref v vsuf v vsuf n2 n3 nsuf suf pref v vsuf n1 nsuf n3 nsuf n4 nsuf suf v vsuf n2 pref v vsuf v vsuf

The next morning, he lead the young bull into the side street to fight, the girl who had turned into a bull turned into a lion then and ran into the belly of the king's bull and was eating its fat.

На следующий день вывели быков для состязания на улицу. Девушка, превратившаяся в быка, обернулась львом, залезла в живот быка и начала есть жир.


In text The prince and the princess
xizyo xan qˤaƛanad-a oq-n eleley yedu didiw karamałi mi-z buɣa-a di-z buɣa-z ax-ay mo y-ac’-x-ƛin
xizyo xan qˤaƛanad a oq n eleley yedu didiw karamałi mi z buɣa a di z buɣa z ax ay mo y ac’ x ƛin
afterwards khan yell INF begin PFV.CVB behold DEM2.IISG which miracle you GEN2 stock.bull ERG me GEN2 stock.bull GEN2 belly IN.ABL fat II eat PRS QUOT
adv n1 v vsuf v vsuf excl pron pron n4 pron nsuf n3 nsuf pron nsuf n3 nsuf n4 nsuf n2 pref v vsuf suf

Then the king began to yell: "Behold, what miracle is that, your bull is eating the fat out of my bull's belly!"

Тогда хан закричал: «Эх-эх, что за чудо, твой бык поедает жир из живота моего быка».


In text Sun's Uneyzat
qˤaši-zaƛ’or r-iši-n neła-a rut’uga-bi łˤonoqu äƛiru rut’uga-r dahaw mo-x-n ʕeze b-oq-č’ey q’ˤuya-ni-ƛ’ay ža q’ˤuna baša-ce k’ot’ono r-oq-n
qˤaši zaƛ’or r iši n neła a rut’uga bi łˤonoqu äƛiru rut’uga r dahaw mo x n ʕeze b oq č’ey q’ˤuya ni ƛ’ay ža q’ˤuna baša ce k’ot’ono r oq n
dawn POST.CVB IV.PL weave PFV.CVB DEM1.IISG.OBL ERG carpet PL sixty ORD carpet LAT a.little fat AD.ESS TOP be.enough III become NEG.PST.CVB other DEF SUPER.ABL DEM1.SG two.OBL finger EQU1 short IV become PST.UNW
v vsuf pref v vsuf pron nsuf n4 nsuf num num n4 nsuf adv n2 nsuf suf comp pref v vsuf adj suf nsuf pron num n3 nsuf adj pref v vsuf

Until dawn she weaved carpets, but the thread was a little too short for the sixtieth carpet, so it became two fingers shorter than the others.

Она ткала коврики до утра, и шестидесятый коврик вышел немного короче остальных на два пальца, так как не хватило ниток.