Morpheme but’a (n) part

4 occurrences

In text Alms
nesi-a neła bełi-s łˤono but’a y-odi-x zow-n sis but’a awarag-r sis miskin-bi-r sideni q’ˤim-a q’ˤim-z haq’u-r idu-ɣor y-ow-x zow-n
nesi a neła bełi s łˤono but’a y odi x zow n sis but’a awarag r sis miskin bi r sideni q’ˤim a q’ˤim z haq’u r idu ɣor y ow x zow n
DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.IISG.OBL hunting GEN1 three part II do IPFV.CVB be.NPRS PFV.CVB one part prophet LAT one poor PL LAT the.other.one oneself ERG oneself GEN2 family LAT home IN.ALL II bring IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
pron nsuf pron n3 nsuf num n3 pref v vsuf v vsuf num n3 n1 nsuf num adj nsuf nsuf n n4 nsuf n4 nsuf n3 nsuf adv nsuf pref v vsuf v vsuf

He always made three parts of what he hunted, one part he gave to the prophet, one to the poor, and the other part he brought to his own family's home.

Эту добычу он разделял на три части, одну часть для пророка, другую для бедных, а третью приносил домой для своей семьи.


In text Alms
ʕaƛ-ar ay-run bełiqan-a idu nesi-a nesi-r-si-ni but’a-n eqer-n mažgit-aɣor ik’i-n
ʕaƛ ar ay run bełiqan a idu nesi a nesi r si ni but’a n eqer n mažgit aɣor ik’i n
village IN.LAT come IMM.ANT.CVB hunter ERG home DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL LAT ATTR DEF part TOP put PFV.CVB mosque IN.VERS go PST.UNW
n3 nsuf v vsuf n1 nsuf adv pron nsuf pron nsuf suf suf n3 suf v vsuf n4 nsuf v vsuf

Just when he came to the village, the hunter put the part that was for himself down at home and went to the mosque.

Пришел в село, охотник свою долю положил у себя дома и пошел в мечеть.


In text Alms
łˤora but’a-łay ciq-t’a mi xeci-x zow-ru-ni sida neła but’a-łay sadaq’a r-iqi-ru xalq’i yoł žedu-ƛin
łˤora but’a łay ciq t’a mi xeci x zow ru ni sida neła but’a łay sadaq’a r iqi ru xalq’i yoł žedu ƛin
three.OBL part CONT.ABL forest DISTR you leave IPFV.CVB be.NPRS PST.PRT DEF one.OBL DEM1.IISG.OBL part CONT.ABL alms IV get PST.PRT people be DEM1.IPL QUOT
num n3 nsuf n4 suf pron v vsuf v vsuf suf num pron n3 nsuf n4 pref v vsuf n3 v pron suf

They are the people who got the alms from that part of the three parts you were leaving in the forest.

Эти, те люди, которые получали милостыню из одной третьей части, которую ты оставлял в лесу.


In text The doctor
sida-a eƛi-n yisi sisxoli-zo-ni žek’u-r-n sis but’a teƛ-a y-ay-č’u-a nesi-r eli b-ukad-zaƛ’ yałi nesi-a xan-q-n esi nesi-a elu-s reƛ’a-bi-n r-eč’-ƛin
sida a eƛi n yisi sisxoli zo ni žek’u r n sis but’a teƛ a y ay č’u a nesi r eli b ukad zaƛ’ yałi nesi a xan q n esi nesi a elu s reƛ’a bi n r eč’ ƛin
one.OBL ERG say PFV.CVB DEM2.ISG.OBL alone ATTR.OBL DEF man LAT TOP one part give INF II must NEG.PST.WIT Q DEM1.ISG.OBL LAT we III see CSL.CVB else DEM1.ISG.OBL ERG khan POSS.ESS TOP tell DEM1.ISG.OBL ERG we(I)OBL GEN1 hand PL TOP IV cut QUOT
num nsuf v vsuf pron adv suf suf n1 nsuf suf num n3 v vsuf pref v vsuf suf pron nsuf pron pref v vsuf conj pron nsuf n1 nsuf suf v pron nsuf pron nsuf n4 nsuf suf pref v suf

One man said, "Since this alone man have seen us, we should give him one part, otherwise he will tell it to the khan and the latter will cut up our hands."

Один из них сказал: «Раз этот одинокий человек нас увидел, одну часть надо дать и ему тоже, в противном случае он расскажет хану, а тот отрубит нам руки».