Morpheme qoq (n) cliff

8 occurrences

In text The fox and the bear...
sidaɣ osiw qoq-ƛ’or r-ay-nosi ziru-a ent’a-az r-igu huni yoł-ƛin zey qoq-ƛ’ay wˤał-r b-egir-n
sidaɣ osiw qoq ƛ’or r ay nosi ziru a ent’a az r igu huni yoł ƛin zey qoq ƛ’ay wˤał r b egir n
in.one.place high cliff SUPER.LAT III.PL come ANT.CVB fox ERG from.here IN.ESS.DIST IV good way be QUOT bear cliff SUPER.ABL downward LAT III let PST.UNW
adv adj n4 nsuf pref v vsuf n3 nsuf adv nsuf pref adj n4 v suf n3 n4 nsuf adv nsuf pref v vsuf

They came to a high cliff in one place, so the fox said "Here is a good way!", and let the bear go down from the cliff.

Когда они дошли до одного высокого утеса, лиса указала, отсюда идет хорошая дорога, и медведя отправила с утеса вниз мол.


In text The smith's son
ele-ay-gon izi-n ik’i-n yeda hemeła-tow iħu-z lilyo-x qoq-bi yoł-za moči-ƛ’or ay-n
ele ay gon izi n ik’i n yeda hemeła tow iħu z lilyo x qoq bi yoł za moči ƛ’or ay n
there IN.ABL CNTR get.up PFV.CVB go PFV.CVB DEM2.ISG DEM4.IISG.OBL EMPH river GEN2 river.bank AD.ESS cliff PL be LCV place SUPER.LAT come PST.UNW
adv nsuf suf v vsuf v vsuf pron pron suf n3 nsuf n3 nsuf n4 nsuf v vsuf n3 nsuf v vsuf

He got up from there, went along that river bank and came to a place where a cliff was.

Он поднялся, пошел по берегу реки и добрался до скалистой местности.


In text Sun's Uneyzat
ik’i-n ik’i-n yeda sida osiw qoq-ƛer ay-n-ƛax
ik’i n ik’i n yeda sida osiw qoq ƛer ay n ƛax
go PFV.CVB go PFV.CVB DEM2.ISG one.OBL high cliff SUB.LAT come PST.UNW QUOT
v vsuf v vsuf pron num adj n4 nsuf v vsuf suf

He went and went and arrived under a high cliff.

Шел он, шел и дошел до одного высокого утеса.


In text The peacock
xizyo zey-a nesi-qor eƛi-n sidaɣ qoq-a teł łaci-s gulu-bi yoł mi ik’i-n elo q’ˤim r-iti-run-tow ža qoq b-ˤaɣˤi-ł-n nex
xizyo zey a nesi qor eƛi n sidaɣ qoq a teł łaci s gulu bi yoł mi ik’i n elo q’ˤim r iti run tow ža qoq b ˤaɣˤi ł n nex
afterwards bear ERG DEM1.ISG.OBL POSS.LAT say PFV.CVB in.one.place cliff IN.ESS inside wind GEN1 horse PL be you go PFV.CVB there head IV.PL touch IMM.ANT.CVB EMPH DEM1.SG cliff III open POT PFV.CVB come
adv n3 nsuf pron nsuf v vsuf adv n4 nsuf post n4 nsuf n3 nsuf v pron v vsuf adv n4 pref v vsuf suf pron n4 pref v vsuf vsuf v

Afterwards the bear said, "Inside one cliff there are wind horses. You will go there and when you touch the cliff with your head it will open.

После этого медведь посоветовал ему: «В одном утесе находятся ветряные кони. Если прикоснешься к нему головой, тот утес откроется.


In text The peacock
ža gulu mi-q b-iqi-näy neła-ƛ’-n zow-n mi q’ˤuya qoq yoł-za moči-ƛ’or ik’i-a ay
ža gulu mi q b iqi näy neła ƛ’ n zow n mi q’ˤuya qoq yoł za moči ƛ’or ik’i a ay
DEM1.SG horse you POSS.ESS III get CND.CVB DEM1.IISG.OBL SUPER.ESS TOP be.NPRS PFV.CVB you other cliff be LCV.CVB place SUPER.LAT go INF must
pron n3 pron nsuf pref v vsuf pron nsuf suf v vsuf pron adj n4 v vsuf n3 nsuf v vsuf v

When you get that horse, you must ride to another cliff.

А если поймаешь того коня, тебе надо сесть на него и проскочить к другому утесу.


In text The peacock
elo qoq-a teł miƛ’iryo-z ɣun-ƛ’ ƛ’iri r-aq’ˤuł aɣi-bi r-iči-xosi t’awus hič’č’a bita-aza mi-r b-esu
elo qoq a teł miƛ’iryo z ɣun ƛ’ ƛ’iri r aq’ˤuł aɣi bi r iči xosi t’awus hič’č’a bita aza mi r b esu
there cliff IN.ESS inside peach.OBL GEN2 tree SUPER.ESS above IV sit bird PL IV be PRS.PRT peacock the.most distance IN.VERS.DIST you LAT III find
adv n4 nsuf post n nsuf n4 nsuf post pref v n3 nsuf pref v vsuf n3 adv n nsuf pron nsuf pref v

There inside the cliff there are many birds above on the peach tree, but you will find the peacock over other side.

Там в утесе на персиковом дереве бывает много птиц, а павлина ты найдешь на той стороне.


In text The peacock
ay-n yeda zey-a eƛi-ru-ni qoq-ƛer elo q’ˤim r-iti-run-tow qoq b-ˤaɣˤi-ł-n b-ik’i-n teł yisi-r łaci-s gulu-bi r-esu-n
ay n yeda zey a eƛi ru ni qoq ƛer elo q’ˤim r iti run tow qoq b ˤaɣˤi ł n b ik’i n teł yisi r łaci s gulu bi r esu n
come PFV.CVB DEM2.ISG bear ERG say PST.PRT DEF cliff SUB.LAT there head IV touch IMM.ANT.CVB EMPH cliff III open POT PFV.CVB III go PFV.CVB inside DEM2.ISG.OBL LAT wind GEN1 horse PL IV find PFV.CVB
v vsuf pron n3 nsuf v vsuf suf n4 nsuf adv n4 pref v vsuf suf n4 pref v vsuf vsuf pref v vsuf adv pron nsuf n4 nsuf n3 nsuf pref v vsuf

The boy came to the cliff, which the bear was talking about, touched the cliff with his head and after it has opened he went inside and found wind horses.

Юноша добрался до утеса, о котором говорил медведь, там едва прикоснулся головой к утесу, как утес раскрылся, а внутри он нашел ветряных коней.


In text The peacock
hič’č’a adäza b-iqi-ru-ni gulu-ƛ’-n zow-n xan-s uži hawa-ƛ’ k’oƛi-n ik’i-n t’awus b-iči-x-zo-ni qoq-xor
hič’č’a adäza b iqi ru ni gulu ƛ’ n zow n xan s uži hawa ƛ’ k’oƛi n ik’i n t’awus b iči x zo ni qoq xor
the.most ahead III get PST.PRT DEF horse SUPER.ESS TOP ride PFV.CVB khan GEN1 son air SUPER.ESS run PFV.CVB go PFV.CVB peacock III be PRS ATTR.OBL DEF cliff AD.LAT
adv adv pref v vsuf suf n3 nsuf suf v vsuf n1 nsuf n1 n4 nsuf v vsuf v vsuf n3 pref v vsuf suf suf n4 nsuf

He took the first horse and rode to the cliff where the peacock lives.

Сел на первого попавшегося коня и полетел к утесу, где живет павлин.