sida | zaman-łaza | ac-q | deqƛi-n | |||
sida | zaman | łaza | ac | q | deqƛi | n |
one.OBL | time | CONT.VERS.DIST | door | POSS.ESS | knock | PST.UNW |
num | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
After a while, it knocked on the door.
Через некоторое время постучались в дверь.
dahaw-tow-gon | zaman | b-ik’i-zaƛ’or | xizyogon | ac-q | deqƛi-n | ||||||
dahaw | tow | gon | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | xizyogon | ac | q | deqƛi | n |
a.little | EMPH | CNTR | time | III | go | POST.CVB | again | door | POSS.ESS | knock | PST.UNW |
adv | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf |
After a little while, it knocked on the door again.
Не прошло много времени, опять постучались в дверь.
nełƛ’osi | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | łox | äƛiru-gon | ac-q | deqƛi-n | |||||||
nełƛ’osi | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | łox | äƛiru | gon | ac | q | deqƛi | n |
of.that.time | III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | thrice | ORD | CNTR | door | POSS.ESS | knock | PST.UNW |
adj | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | num | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
And alot more time after that, it knocked on the door a third time.
После этого не прошло много времени, третий раз постучались в дверь.
elo | adäz | r-esu-ru | ɣˤutku-xor-n | b-ik’i-n | ac | deqƛi-r-nosi | teł-azay | y-eže | ɣˤanabi | y-oƛix-n | ||||||||||||
elo | adäz | r | esu | ru | ɣˤutku | xor | n | b | ik’i | n | ac | deqƛi | r | nosi | teł | azay | y | eže | ɣˤanabi | y | oƛix | n |
there | ahead | IV | find | PST.PRT | house | AD.LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | door | knock | CAUS | ANT.CVB | inside | IN.ABL.DIST | II | old | woman | II | appear | PST.UNW |
adv | adv | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | pref | adj | n2 | pref | v | vsuf |
There they went to the house that was just ahead, and after they knocked at the door, an old woman appeared from the inside.
Там подошли к первому попавшемуся дому, постучались в дверь, и оттуда вышла старая женщина.