sideni-gon | otaxi-azay | žek’u-s | uhi–ehi-n | teq-n | ezu-ru | Ħusen-r | ɣuɣudi-xor | y-ici–uk’i-asi | sis | bercinaw | kid | y-ukad-n | ||||||||||||
sideni | gon | otaxi | azay | žek’u | s | uhi–ehi | n | teq | n | ezu | ru | Ħusen | r | ɣuɣudi | xor | y | ici–uk’i | asi | sis | bercinaw | kid | y | ukad | n |
other | CNTR | small.room | IN.ABL.DIST | man | GEN1 | groaning | TOP | hear | PFV.CVB | look | PST.PRT | Hussein | LAT | big.chain | AD.LAT | II | tie | RES.PRT | one | beautiful | girl | II | see | PST.UNW |
adj | suf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | num | adj | n2 | pref | v | vsuf |
He heard a person's groaning from another small room and looked; there Hussein saw a beautiful girl tied to a big chain.
Услышав человеческое стенание из другой комнаты, Хусейн посмотрел и видел одну красивую девушку, привязанную к цепи.
aždaħ-s | xexoy-n | b-iži-n | yeda | idu-r | ay-nosi | yisi-a | yedu | ɣˤʷay | b-iłe | ɣˤutku-x | ɣuɣudi-xor | b-ici-n | ||||||||||||
aždaħ | s | xexoy | n | b | iži | n | yeda | idu | r | ay | nosi | yisi | a | yedu | ɣˤʷay | b | iłe | ɣˤutku | x | ɣuɣudi | xor | b | ici | n |
dragon | GEN1 | young.animal | TOP | III | carry | PFV.CVB | DEM2.ISG | home | LAT | come | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG | dog | III | as | house | AD.ESS | big.chain | AD.LAT | III | tie | PST.UNW |
n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | conj | n4 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
He carried the dragon's young home and tied it on a chain to the house, like a dog.
С детенышем дракона он пришел домой и, как собаку, посадил возле дома на цепь.