Morpheme baħaraw (n) fiancé

3 occurrences

In text Arabuzan
way di-s uži-ƛin eƛi-n y-eže-ni-a elu-z xan-z kid-s anƛ’i-a-si berten b-odi-x nesi baħaraw-x di y-ik’i-x-anu-ƛin yedu y-iči-asi
way di s uži ƛin eƛi n y eže ni a elu z xan z kid s anƛ’i a si berten b odi x nesi baħaraw x di y ik’i x anu ƛin yedu y iči asi
o.dear me GEN1 son QUOT say PST.UNW II old DEF ERG we(I)OBL GEN2 khan GEN2 daughter GEN1 week IN.ESS ATTR marriage III do IPFV.CVB DEM1.ISG.OBL fiancé AD.ESS me II go PRS NEG QUOT DEM2.IISG II be RES.PRT
interj pron nsuf n1 suf v vsuf pref adj suf nsuf pron nsuf n1 nsuf n2 nsuf n4 nsuf suf n3 pref v vsuf pron n1 nsuf pron pref v vsuf vsuf suf pron pref v vsuf

"Oh my son!", said the old woman, "They're celebrating our king's daughter's marriage the whole week, she was like: 'I won't go to that fiancé!'."

«Ой, мой сыночек, - обратилась к нему старуха, - у дочери нашего хана играют свадьбу вот уже в течение недели, а она решительно отказывается выйти за этого жениха.


In text Patience
enda uži-n baħaraw-n sida-a sida-de pu-x-n b-iči-r-n yizi-ł r-oƛƛo ciq-qay r-eč’-n r-ow-n hečk’er ɣun-n eqer-n ža ɣun ła-däɣor r-uti-x nesi-x yedu baħaray-n y-egir-a y-ay-ƛin
enda uži n baħaraw n sida a sida de pu x n b iči r n yizi ł r oƛƛo ciq qay r eč’ n r ow n hečk’er ɣun n eqer n ža ɣun ła däɣor r uti x nesi x yedu baħaray n y egir a y ay ƛin
DEM3b.SG boy and fiancé and one.OBL ERG one.OBL APUD.ESS side AD.ESS TOP I.PL remain CAUS PFV.CVB DEM2.IPL.OBL CONT.ESS IV middle forest POSS.ABL IV cut PFV.CVB IV bring PFV.CVB upright tree TOP put PFV.CVB DEM1.SG tree who.OBL APUD.VERS IV turn IPFV.CVB DEM1.ISG.OBL AD.ESS DEM2.IISG fiancée TOP II send INF II must QUOT
pron n1 suf n1 suf num nsuf num nsuf n3 nsuf suf pref v vsuf vsuf pron nsuf pref adv n4 nsuf pref v vsuf pref v vsuf adv n4 suf v vsuf pron n4 pron nsuf pref v vsuf pron nsuf pron n2 suf pref v vsuf pref v suf

That boy and the groom we let stand side to side, and in their middle we'll put upright a tree that we cut from the forest and brought here, to whomever the tree falls, he must be married to the bride.

Этого юношу и жениха поставим рядом друг с другом, поставим между ними дерево, которое срубим и привезем из лесу, и, в чью сторону повалится дерево, за того должны и выдать эту невесту».


In text Patience
ža uži-n baħaraw-n sadaq-n b-iči-r-n žedu-ł r-oƛƛo hečk’er eqer-n ciq-qay r-eč’-n r-ow-ru-ni ɣun
ža uži n baħaraw n sadaq n b iči r n žedu ł r oƛƛo hečk’er eqer n ciq qay r eč’ n r ow ru ni ɣun
DEM1.SG boy and fiancé and together TOP I.PL remain CAUS PFV.CVB DEM1.IIPL.OBL CONT.ESS IV middle upright put PFV.CVB forest POSS.ABL IV cut PFV.CVB IV bring PST.PRT DEF tree
pron n1 suf n1 suf adv suf pref v vsuf vsuf pron nsuf pref adv adv v vsuf n4 nsuf pref v vsuf pref v vsuf suf n4

None

None