ɣˤaɣˤu | izi-zaq | xan | ig-za | ħal-ł | ħalił-ace | ħaƛu–iš-n | |||||
ɣˤaɣˤu | izi | zaq | xan | ig | za | ħal | ł | ħalił | ace | ħaƛu–iš | n |
be.happy | get.up | CSL.CVB | khan | much | ZA | condition | CONT.ESS | get.drunk | TERM | eat.and.drink | PST.UNW |
comp | v | vsuf | n1 | adv | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The king ate and drank so much for pleasure that he became drunk.
Царь от радости хорошенько напился.
baru-a-gon | hoko-ƛ’-n | zowr-n | ħalił-ru | xan-n | iži-n | eni–obiw-z | idu-ɣor | y-ik’i-n | ||||||||||||
baru | a | gon | hoko | ƛ’ | n | zowr | n | ħalił | ru | xan | n | iži | n | eni–obiw | z | idu | ɣor | y | ik’i | n |
wife | ERG | CNTR | carriage | SUPER.ESS | TOP | seat | PFV.CVB | get.drunk | PST.PRT | khan | and | take.out | PFV.CVB | parents | GEN2 | home | IN.ALL | II | go | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | n1pl | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
And his wife seated the drunken king onto the carriage, and took him to her parent's home.
А жена посадил его на телегу, отвез напившего царя в дом родителей.
berten-ł | ħaƛu–iš-n | ħalił-n | xan | |||
berten | ł | ħaƛu–iš | n | ħalił | n | xan |
marriage | CONT.ESS | eat.and.drink | PFV.CVB | get.drunk | PST.UNW | khan |
n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 |
On the wedding, the king ate and drank and got drunk.
На свадьбе хан ел-пил и напился.
žedu-a | is-n | hoko-ƛ’ | ħalił-asi | xan | eqer-n | |||||
žedu | a | is | n | hoko | ƛ’ | ħalił | asi | xan | eqer | n |
DEM1.IPL.OBL | ERG | take | PFV.CVB | carriage | SUPER.ESS | get.drunk | RES.PRT | khan | put | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
They took the drunken king and put him onto the carriage.
Они взяли и положили пьяного хана на телеге.