Morpheme qˤilo (adv) erroneously

2 occurrences

In text The testament
ža uži qˤilo-n ok’eł-n sidaɣ ɣˤuɣˤuru iħu-z lilyo-xor ay-n
ža uži qˤilo n ok’eł n sidaɣ ɣˤuɣˤuru iħu z lilyo xor ay n
DEM1.SG boy erroneously TOP go.away PFV.CVB in.one.place muddy river GEN2 river.bank AD.LAT come PST.UNW
pron n1 adv suf v vsuf adv adj n3 nsuf n3 nsuf v vsuf

The boy went a wrong way and came to a muddy river bank somewhere.

Этот пошел неправильно и добрался до берега одной мутной реки.


In text Razhbadin and Tawadin
yedu kid-gon Ražbadin-qor b-oq-ru ʕišq’u-d neti-ey yedu berten b-odi-x-ƛin idu-ɣor y-ik’i-xosi huni-n šuƛ’i-n qˤilo y-ok’eł-x
yedu kid gon Ražbadin qor b oq ru ʕišq’u d neti ey yedu berten b odi x ƛin idu ɣor y ik’i xosi huni n šuƛ’i n qˤilo y ok’eł x
DEM2.IISG girl CNTR Razhbadin POSS.LAT III become PST.PRT love INSTR when DUB DEM2.IISG marriage III do PRS QUOT home IN.ALL II go PRS.PRT way TOP forget PFV.CVB erroneously II go.away PRS
pron n2 suf n1 nsuf pref v vsuf n nsuf pron suf pron n3 pref v vsuf suf adv nsuf pref v vsuf n4 suf v vsuf adv pref v vsuf

The girl was so in love with Razhbadin, and because she prepared that marriage, she forgot the way home and got lost.

А это девушка так была влюблена в Ражбадина и в ожидании свадьбы, когда шла домой заблудилась и шла неправильным путем.