Morpheme ła (nsuf) DUB

4 occurrences

In text The king's three sons and one daughter
nediw-t’a pandur-bi ela-zo-x šomo-ƛa-ła b-esu-an-ƛin
nediw t’a pandur bi ela zo x šomo ƛa ła b esu an ƛin
such DISTR lute PL we(II.IV)OBL ATTR.OBL AD.ESS how.many INDEF DUB III have FUT.DEF QUOT
pron suf n3 nsuf pron suf nsuf pron nsuf nsuf pref v vsuf suf

"We should have some such lutes."

таких пандуров у нас найдется сколько угодно мол.


In text The dream
eloš goga-ƛäz łi-n yoł er-asi-gon c’i-n yoł ƛ’iri-gon ħažat r-oq-näy qaca-n yoł-ƛin nesi-a nesi-de puħo-si bazargan č’arik’-nosi nediw oq-zaƛ’-ła mi-n eni–babiw-a elu-r neƛ-a-ƛin uyƛag aƛ’i-n
eloš goga ƛäz łi n yoł er asi gon c’i n yoł ƛ’iri gon ħažat r oq näy qaca n yoł ƛin nesi a nesi de puħo si bazargan č’arik’ nosi nediw oq zaƛ’ ła mi n eni–babiw a elu r neƛ a ƛin uyƛag aƛ’i n
over.there meadow SUB.ESS.DIST water TOP be put RES.PRT CNTR fire and be above CNTR necessity IV become CND.CVB firewood and be QUOT DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL APUD.ESS next.to ATTR merchant wake.up ANT.CVB such become CSL.CVB DUB you TOP parents ERG we(I)OBL LAT give PST.WIT.INT QUOT really scold PST.UNW
adv n2 nsuf n4 suf v v vsuf suf n4 suf v adv suf n4 pref v vsuf n4 suf v suf pron nsuf pron nsuf post suf n1 v vsuf pron v vsuf nsuf pron suf n1pl nsuf pron nsuf v vsuf suf adv v vsuf

"Over there, behind the field is water, and there is a fire and firewood, if necessary!", [he said] and when woke up the merchant next to him, he really scolded: "Because you're like this, your parents have given you to us!"

Там за полем находится вода, зажженный огонь, если понадобится и дрова мол, разбудил рядом находящегося купца. А он наоборот поругал (сказал иронией), мол поэтому родители дали тебя нам, из-за того, что ты такой.


In text The sheikh
ža ažo ałni b-odi-ł-x-anu-ace y-ečiw ƛ’iri-az žek’u oq-ła bihayaw y-iłe zow-n
ža ažo ałni b odi ł x anu ace y ečiw ƛ’iri az žek’u oq ła bihayaw y iłe zow n
DEM1.SG tree hug III do POT IPFV.CVB NEG TERM II thick above IN.ESS.DIST man become DUB easy II as be.NPRS PST.UNW
pron n2 n3 pref v vsuf vsuf vsuf vsuf pref adj adv nsuf n1 v nsuf adj pref conj v vsuf

The tree was so thick that one couldn't give it a hug, and it was easy for a man to get inside from above.

Это дерево было толще обхвата, а сверху пройти было легче.


In text A father, his son, and Oku
Oku-a eƛi-n di-de sadaq egir-n xeci yeda mi-s uži xizyo ƛˤeb-q ƛˤeb ħišił-nosi hobo-ła-tow moči-ƛ’or horo mi yisi-ł xizay-ƛin
Oku a eƛi n di de sadaq egir n xeci yeda mi s uži xizyo ƛˤeb q ƛˤeb ħišił nosi hobo ła tow moči ƛ’or horo mi yisi ł xizay ƛin
Oku ERG say PST.UNW me APUD.ESS together send PFV.CVB leave DEM2.ISG you GEN1 son afterwards year POSS.ESS year be.over ANT.CVB this DUB EMPH field SUPER.LAT come.IMPR you DEM2.ISG.OBL CONT.ESS behind QUOT
n1 nsuf v vsuf pron nsuf adv v vsuf v pron pron nsuf n1 adv n2 nsuf n2 v vsuf pron nsuf suf n3 nsuf v pron pron nsuf post suf

Oku said: "Send your son together with me, and when the year after next year is over, come to this very field and follow him."

Оку сказал: «Отправь со мной своего сына и через год приходи на то же место за ним».