ža | didur-ƛin | yisi-a | esir-nosi | nesi | uži-a | eƛi-n | sis | ħumukuli-n | b-is-n | neła-a | teł-ay | axorekasi-n | r-oɣ-n | elo | teł | mi | eqer-a | ay-ƛin | |||||||||||||||
ža | didur | ƛin | yisi | a | esir | nosi | nesi | uži | a | eƛi | n | sis | ħumukuli | n | b | is | n | neła | a | teł | ay | axorekasi | n | r | oɣ | n | elo | teł | mi | eqer | a | ay | ƛin |
DEM1.SG | how | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | say | PST.UNW | one | camel | TOP | III | buy | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | inside | IN.ABL | giblets | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | there | inside | you | put | INF | must | QUOT |
pron | pron | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | adv | pron | v | vsuf | v | suf |
When he asked: "How that?", the boy said: "You must buy a camel, remove its giblets and put yourself inside!
«Как это возможно?» - спросил он. Тот юноша ответил: «Нужно купить одного верблюда, убрать из него все внутренности и запустить туда тебя.
ħumukuli-n | b-is-n | yizi-a | teł-ay | axorekasi-n | r-oɣ-n | neła-z | ax-a | teł-xor | q’ebed-s | uži | egir-n | |||||||||||||
ħumukuli | n | b | is | n | yizi | a | teł | ay | axorekasi | n | r | oɣ | n | neła | z | ax | a | teł | xor | q’ebed | s | uži | egir | n |
camel | TOP | III | buy | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | ERG | inside | IN.ABL | giblets | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | belly | IN.ESS | inside | AD.LAT | smith | GEN1 | son | let | PST.UNW |
n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf |
They bought a camel, removed its giblets and let the smith's son inside its belly.
Купили они верблюда, убрали изнутри кишки, и запустили в него сына кузнеца.